Угадали перевод на португальский
109 параллельный перевод
Почти угадали. Но я имела на это право.
Mais ou menos isso, só que foi pelos fundos da minha casa.
- Не угадали.
- De novo. - Exagerei?
Им нужны комиксы, конкурсы, загадки. Они хотят знать, как испечь торт, завоевывать друзей и влиять на будущее. Итак, гороскопы, совет на какую лошадь поставить, толкование снов, что они угадали номер в лотерее.
Eles querem desenhos, jogos, concursos... receitas para cozinhar, para fazer amigos, para prever o futuro, horóscopo, os prognósticos das corridas, e a chave dos sonhos, para ganhar na lotaria.
Вы почти все угадали.
O senhor quase acertou.
- Не угадали.
- Tenta outra vez.
- Угадали. - Постыдились бы, юноша.
Devia ter vergonha.
Верно. Угадали.
Certo, ganhaste a aposta.
Угадали, был свободный третий...
- O facto é esse mesmo. Haviam o 3, o 7.
- Вы угадали.
- Como é que adivinharam?
Мы угадали, всё уже началось.
Temos o local correcto. Já começou.
Вы верно угадали, как готовилось преступление.
Diagnosticou a verdadeira natureza do crime.
Ни за что бы не угадали.
Aposto que por esta não esperavam.
И вы угадали?
Aquilo, perceberam?
Угадали, мистер Нейпел.
. Acertou, Sr. Marple.
Эта станция - вы угадали - является WNBC...
Essa estação, adivinharam, é a WNBC...
А как вы угадали?
Como adivinhou?
Угадали.
Não é? Lê-me como um livro aberto.
Даже и не верится, что мы не угадали про "Волосатую мышонку."
Não posso acreditar que erramos a frase "Minha tia cabeluda."
Три. Угадали.
3.
И в этом смысле они почти угадали с этой своей системой звёзд... потому что тогда фильм уже о личности, а не об истории.
E, bem... nesse sentido, quase que até estão bem com essa coisa das estrelas porque tem a ver com essas pessoas... - Exacto.
Да, вы угадали. Но эти сухарики вегетарианские, и я люблю их.
Eu sei que são para cães mas eles são 100 % vegetarianos, e eu gosto deles.
Как вы угадали мой любимый цвет?
Como você sabe que vermelho é minha cor favorita?
Почти угадали, сир.
De Roussillon.
- Не угадали.
- Adivinha outra vez.
Да. Вы угадали.
De facto, sou.
- Вы угадали мое намерение.
Era essa a minha intenção.
Угадали.
Isso mesmo.
Чёрт, они угадали, у меня это есть. Я болен, мне нужна эта таблетка.
Não estou a falar de riqueza, estou a falar de abundância.
Вы угадали мою любимую.
"Man after my own heart."
Не угадали.
Nem por isso.
Почти угадали, впечатляет.
Andou muito perto.
Как вы угадали выигрышные числа?
Como é que se lembrou dos números vencedores?
Угадали.
Estou certo? Estás certo.
Вот, где подвох. Угадали.
- É inteligente.
Опять не угадали.
Errada outra vez.
Вы угадали. Позвольте я представлюсь сама -
Permita que me apresente :
Не угадали.
Não.
Как ни странно, они угадали почти один в один. Если не считать всех этих кожаных шмоток.
Por acaso, até andaram perto... à excepção do cabedal personalizado.
"Сочный" - это слово, которое я хотел бы, чтобы вы угадали сами.
É uma palavra que eu gostaria que vocês tentassem adivinhar o significado.
Угадали.
Somos nós mesmo.
Угадали.
Sim. És boa!
Господин Кроули, я попросил Кента составить протокол исследований, чтобы мы угадали правильный фермент.
Sr. Crowley, pedi ao Kent para estabelecer um protocolo de teste para nos ajudar a acertar.
Угадали.
Ganhou.
Почти угадали.
Só se engana na direção dos coelhos.
- Вы угадали.
Muito bem.
Это правда, сэр, угадали, Джэфф Фишер и я - любовники.
É verdade!
Вы угадали.
Mas que esperto.
- Вы угадали. Спасибо, Симон.
Obrigada, Simone.
Вы угадали.
Sim.
Угадали!
- Pode acreditar.
( смех ) Ну, вы угадали основную идею.
Bem, adivinharam o tema.
угадай 1511
угадал 193
угадай кто 55
угадала 93
угадай что 193
угадайте 635
угадаю 65
угадаешь 23
угадайте что 71
угадал 193
угадай кто 55
угадала 93
угадай что 193
угадайте 635
угадаю 65
угадаешь 23
угадайте что 71