Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ У ] / Уже в

Уже в перевод на португальский

16,737 параллельный перевод
Залезай уже в машину.
Entra na porra do carro.
Мебель уже в дороге, электричество будет включено завтра утром, а я умираю с голоду.
A mobilia está a caminho, amanhã de manhã já vai haver eletricidade e eu estou a morrer de fome.
Парамедики уже в пути.
Os paramédicos estão a caminho.
- Слушай, план уже в действии, прямо сейчас.
- O plano já está em curso.
Итак, получается, что пропало уже восемь девушек. В Филадельфии, Нью-Йорке и Вашингтоне. Считая Мёрфи и Рамос.
Agora são oito mulheres desaparecidas entre Filadélfia, Nova Iorque e áreas da capital, a contar com a Murphy e a Ramos.
Может сядем уже в машину и покончим с этим?
E que tal entrarmos no carro e fazermos isto?
- Ее Королевское Высочество уже в пути.
- Sua Alteza está a caminho.
Отряд задержания и Маркус уже в пути.
A ESU foi para lá e o Marcus também.
Охрана уже в курсе нашего присутствия.
A Segurança sabe que estamos aqui.
Скажите итальянцам, что следователи ЦРУ уже в пути.
Digam aos Italianos que os interrogadores da CIA estão a caminho.
Пока мы разговариваем, Мими уже в самолете.
Enquanto falamos a Mimi está numa avião.
Нет, спецназ уже в пути.
Não, a SWAT está a caminho.
Понял, держитесь, спецназ уже в пути.
Aguentem firme. A SWAT está a caminho.
Подкрепление уже в пути.
Reforços a caminho.
Подкрепление уже в пути.
Já solicitei reforços.
Уже в пути.
Estamos a caminho, Hera.
Она уже в пути.
Ela está a caminho.
Так что я уже отправил Ватсон к ней в Уиллоубрукский Дом престарелых.
Portanto, já enviei a Watson a casa dela, no Lar Willowbrook.
Когда мы уже дадим им понять, что хватит говорить нам, что думать и что мы нуждаемся в защите?
Quando é que nós lhes vamos enviar uma mensagem... para desistirem de nos dizer o que devemos pensar e do que precisamos de ser protegidos contra?
Я имею в виду, что никто его не видел и ничего от него не слышал уже три года.
Ninguém o vê ou recebe notícias dele há 3 anos.
В 14 я уже был на улице.
Aos 14, eu andava nas ruas.
В 27 уже был мертв.
Aos 27, eu estava morto.
В моей жизни уже слишком много женщин.
Eu tenho já mulheres demasiado complicadas suficientes na minha vida.
Как и в случае "возможно" и "надеюсь", Я уже научился в тебе не сомневаться.
Bem, no que diz respeito a condicionantes... aprendi a nunca questionar as tuas.
Им уже пора в кроватку?
Já passa da hora de irem dormir?
Он уже год покупает у них кристаллы, от граммов перешёл к упаковкам в полфунта.
Há 12 meses que lhes compra droga e vai aumentando as quantidades.
И это не говоря уже о том, что в этом заговоре на двоих только Даннинг мог сойти за члена Отпрысков.
Para não dizer que, nesta conspiração a dois, só o Dunning podia ser membro dos Brood.
Ты уже забыл о тех часах, которые ты потратил, пытаясь понять, как провести туда Даннинга в одиночку, только для того, чтобы дать ему достаточно времени, чтобы скопировать файлы на флешку?
Esqueceste-te das horas que passaste a pensar como metê-lo lá sozinho, só para ter tempo de copiar ficheiros para uma pen?
"Закрытие дела" в данный момент уже устаревшая информация.
"Acabar" já não é o termo correcto.
Курсант Декер уже предлагала свои услуги в этой работе.
A agente Decker já ofereceu os seus serviços justamente para isso.
Но когда она начала сниматься в эротических сессиях, это было уже слишком, и мы долго спорили на эту тему.
Mas quando chegou a parte das fotos mais íntimas, aquilo já era demais, e discutíamos imenso sobre isso.
Образцы уже отправили в лабораторию.
As amostras foram enviadas para o laboratório.
Мы уже получили телефонные записи, в которых видно, что вы очень много названивали Эллисон, учитывая, что она была замужем.
Já temos o histórico telefónico que mostra que ligava muito para a Allison, principalmente, considerando que ela era casada.
С кем ты работаешь? – Агент Бут, мой клиент уже дал понять, что он хочет сознаться в убийстве Эллисон Монро.
Agente Booth, o meu cliente já disse querer confessar a morte de Allison Monroe.
Такой вид хирургического стержня не используется в ортопедическо-хирургических центрах уже несколько десятилетий.
Este tipo de haste não é utilizada na maioria dos centros ortopédicos há décadas.
В тот момент я понятия не имела, что уже совсем скоро мне придется занять его место.
Na época, eu não pensei que em tão pouco tempo, eu seria convocada a tomar seu lugar.
Уже ясно, что Ее Величество займет достойное место среди великих королев нашей истории и поможет Британии занять ключевую позицию в современном мире.
Já está claro que Sua Majestade ocupará um lugar entre as rainhas famosas da História, e promete um novo papel para a Inglaterra no mundo moderno.
Отлично, мы получили сообщение с портретом человека, стрелявшего в Дэнниса Хикса, детективы уже проводят опрос на обоих местах преступления.
Temos um retrato do assassino do Dennis Hicks e os detectives voltaram aos dois locais de crimes.
– Он уже в воздухе.
- Já está no avião.
Президент уже объявил, что США примет к себе 20 тысяч ливийцев в этом году.
O POTUS já anunciou que os EUA iriam recolocar este ano 20,000 Líbios.
. Они уже в доме.
Eles já estão na casa.
Деннис уже едет в дом Джина Акаги.
O Dennis vai para a casa do Jin Akagi.
В который раз уже.
Sim, outro por pouco.
Погодь. Твою ж налево, я уже нажала кнопку. А пофиг, мы в эфире.
Espera, merda, já tinha apertado o botão.
Блейк уже едет к нему в больницу.
Alguma actualização? O Blake está a caminho do hospital St.
Слышь, мужик, я не хочу быть засранцем, но, как я уже говорил, я в порядке.
Não pretendo ser um cretino, mas como disse antes, estou na boa.
И я уже почти потеряла надежду, когда доктор Манч нашла меня в этом стремном чате о заболеваниях и сказала, что если я приду сюда - она вылечит меня.
E quase tinha perdido a esperança, antes da dra. Munsch me ter encontrado naquela sala de chat sobre doenças e que me disse que se eu viesse cá que ela me curaria.
А потом один серийный убийца совершает в кампусе одно массовое убийство вешает убийство на нас, и вот мы уже проводим каждый вечер, поедая фруктовые пироги, сидя на веранде, потому что никто не дает нам свой пароль от HBO GO.
E depois um assassino em série começa com matanças no campus e incrimina-nos de homicidios e logo a seguir, passamos cada noite a comer tarte de fruta, sentadas num degrau porque ninguém nos dá a sua senha para a HBO GO.
Ее уже достали ваши выходки в процедурной
Ela acabou de me contar sobre as vossas palhaçadas na sala de examinação?
Питон использует самый обычный траффик, чтобы запустить вирус, который уже был припрятан в нашей системе.
O Python está a usar o tráfego normal da Web para acionar o malware que estava adormecido no nosso sistema.
Уж поверьте, поездочка в том автобусе уже итак достаточное наказание.
Andar de autocarro já é castigo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]