Уже в перевод на португальский
16,737 параллельный перевод
Залезай уже в машину.
Entra na porra do carro.
Мебель уже в дороге, электричество будет включено завтра утром, а я умираю с голоду.
A mobilia está a caminho, amanhã de manhã já vai haver eletricidade e eu estou a morrer de fome.
Парамедики уже в пути.
Os paramédicos estão a caminho.
- Слушай, план уже в действии, прямо сейчас.
- O plano já está em curso.
Итак, получается, что пропало уже восемь девушек. В Филадельфии, Нью-Йорке и Вашингтоне. Считая Мёрфи и Рамос.
Agora são oito mulheres desaparecidas entre Filadélfia, Nova Iorque e áreas da capital, a contar com a Murphy e a Ramos.
Может сядем уже в машину и покончим с этим?
E que tal entrarmos no carro e fazermos isto?
- Ее Королевское Высочество уже в пути.
- Sua Alteza está a caminho.
Отряд задержания и Маркус уже в пути.
A ESU foi para lá e o Marcus também.
Охрана уже в курсе нашего присутствия.
A Segurança sabe que estamos aqui.
Скажите итальянцам, что следователи ЦРУ уже в пути.
Digam aos Italianos que os interrogadores da CIA estão a caminho.
Пока мы разговариваем, Мими уже в самолете.
Enquanto falamos a Mimi está numa avião.
Нет, спецназ уже в пути.
Não, a SWAT está a caminho.
Понял, держитесь, спецназ уже в пути.
Aguentem firme. A SWAT está a caminho.
Подкрепление уже в пути.
Reforços a caminho.
Подкрепление уже в пути.
Já solicitei reforços.
Уже в пути.
Estamos a caminho, Hera.
Она уже в пути.
Ela está a caminho.
Так что я уже отправил Ватсон к ней в Уиллоубрукский Дом престарелых.
Portanto, já enviei a Watson a casa dela, no Lar Willowbrook.
Когда мы уже дадим им понять, что хватит говорить нам, что думать и что мы нуждаемся в защите?
Quando é que nós lhes vamos enviar uma mensagem... para desistirem de nos dizer o que devemos pensar e do que precisamos de ser protegidos contra?
Я имею в виду, что никто его не видел и ничего от него не слышал уже три года.
Ninguém o vê ou recebe notícias dele há 3 anos.
В 14 я уже был на улице.
Aos 14, eu andava nas ruas.
В 27 уже был мертв.
Aos 27, eu estava morto.
В моей жизни уже слишком много женщин.
Eu tenho já mulheres demasiado complicadas suficientes na minha vida.
Как и в случае "возможно" и "надеюсь", Я уже научился в тебе не сомневаться.
Bem, no que diz respeito a condicionantes... aprendi a nunca questionar as tuas.
Им уже пора в кроватку?
Já passa da hora de irem dormir?
Он уже год покупает у них кристаллы, от граммов перешёл к упаковкам в полфунта.
Há 12 meses que lhes compra droga e vai aumentando as quantidades.
И это не говоря уже о том, что в этом заговоре на двоих только Даннинг мог сойти за члена Отпрысков.
Para não dizer que, nesta conspiração a dois, só o Dunning podia ser membro dos Brood.
Ты уже забыл о тех часах, которые ты потратил, пытаясь понять, как провести туда Даннинга в одиночку, только для того, чтобы дать ему достаточно времени, чтобы скопировать файлы на флешку?
Esqueceste-te das horas que passaste a pensar como metê-lo lá sozinho, só para ter tempo de copiar ficheiros para uma pen?
"Закрытие дела" в данный момент уже устаревшая информация.
"Acabar" já não é o termo correcto.
Курсант Декер уже предлагала свои услуги в этой работе.
A agente Decker já ofereceu os seus serviços justamente para isso.
Но когда она начала сниматься в эротических сессиях, это было уже слишком, и мы долго спорили на эту тему.
Mas quando chegou a parte das fotos mais íntimas, aquilo já era demais, e discutíamos imenso sobre isso.
Образцы уже отправили в лабораторию.
As amostras foram enviadas para o laboratório.
Мы уже получили телефонные записи, в которых видно, что вы очень много названивали Эллисон, учитывая, что она была замужем.
Já temos o histórico telefónico que mostra que ligava muito para a Allison, principalmente, considerando que ela era casada.
С кем ты работаешь? – Агент Бут, мой клиент уже дал понять, что он хочет сознаться в убийстве Эллисон Монро.
Agente Booth, o meu cliente já disse querer confessar a morte de Allison Monroe.
Такой вид хирургического стержня не используется в ортопедическо-хирургических центрах уже несколько десятилетий.
Este tipo de haste não é utilizada na maioria dos centros ortopédicos há décadas.
В тот момент я понятия не имела, что уже совсем скоро мне придется занять его место.
Na época, eu não pensei que em tão pouco tempo, eu seria convocada a tomar seu lugar.
Уже ясно, что Ее Величество займет достойное место среди великих королев нашей истории и поможет Британии занять ключевую позицию в современном мире.
Já está claro que Sua Majestade ocupará um lugar entre as rainhas famosas da História, e promete um novo papel para a Inglaterra no mundo moderno.
Отлично, мы получили сообщение с портретом человека, стрелявшего в Дэнниса Хикса, детективы уже проводят опрос на обоих местах преступления.
Temos um retrato do assassino do Dennis Hicks e os detectives voltaram aos dois locais de crimes.
– Он уже в воздухе.
- Já está no avião.
Президент уже объявил, что США примет к себе 20 тысяч ливийцев в этом году.
O POTUS já anunciou que os EUA iriam recolocar este ano 20,000 Líbios.
. Они уже в доме.
Eles já estão na casa.
Деннис уже едет в дом Джина Акаги.
O Dennis vai para a casa do Jin Akagi.
В который раз уже.
Sim, outro por pouco.
Погодь. Твою ж налево, я уже нажала кнопку. А пофиг, мы в эфире.
Espera, merda, já tinha apertado o botão.
Блейк уже едет к нему в больницу.
Alguma actualização? O Blake está a caminho do hospital St.
Слышь, мужик, я не хочу быть засранцем, но, как я уже говорил, я в порядке.
Não pretendo ser um cretino, mas como disse antes, estou na boa.
И я уже почти потеряла надежду, когда доктор Манч нашла меня в этом стремном чате о заболеваниях и сказала, что если я приду сюда - она вылечит меня.
E quase tinha perdido a esperança, antes da dra. Munsch me ter encontrado naquela sala de chat sobre doenças e que me disse que se eu viesse cá que ela me curaria.
А потом один серийный убийца совершает в кампусе одно массовое убийство вешает убийство на нас, и вот мы уже проводим каждый вечер, поедая фруктовые пироги, сидя на веранде, потому что никто не дает нам свой пароль от HBO GO.
E depois um assassino em série começa com matanças no campus e incrimina-nos de homicidios e logo a seguir, passamos cada noite a comer tarte de fruta, sentadas num degrau porque ninguém nos dá a sua senha para a HBO GO.
Ее уже достали ваши выходки в процедурной
Ela acabou de me contar sobre as vossas palhaçadas na sala de examinação?
Питон использует самый обычный траффик, чтобы запустить вирус, который уже был припрятан в нашей системе.
O Python está a usar o tráfego normal da Web para acionar o malware que estava adormecido no nosso sistema.
Уж поверьте, поездочка в том автобусе уже итак достаточное наказание.
Andar de autocarro já é castigo.
уже всё 86
уже все 81
уже в пути 139
уже встал 18
уже выхожу 21
уже второй раз 16
уже вернулась 24
уже вернулся 46
уже время 26
уже выезжаю 36
уже все 81
уже в пути 139
уже встал 18
уже выхожу 21
уже второй раз 16
уже вернулась 24
уже вернулся 46
уже время 26
уже выезжаю 36
уже вернулись 25
уже вижу 20
уже в прошлом 20
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
уже вижу 20
уже в прошлом 20
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
выходи за меня 260
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
выходи за меня 260
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64