Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Ф ] / Француза

Француза перевод на португальский

71 параллельный перевод
Значит, два француза прибыли в Америку...
Dois franceses foram para a América...
Вы никогда прежде не видели этого француза, пока он не показал вам бутылку.
Nunca tinham visto esse francês até que apareceu com a garrafa.
- У француза.
- O francês a tem.
- Черт возьми! Где же теперь искать этого француза?
Ou seja onde está esse francês!
Слава Богу, Антуанетта выйдет за француза.
Salomon, racista. Graças a deus, Antoinette vai casar-se com um francês, bem branco.
И я сразу себе сказал : наверное тут не обошлось без этого француза.
Por isso pensei quer tivesse vindo pelo Françês.
Например того француза, который приносит тебе пива.
Talvez o Sapo que traz a cerveja.
Я сделал попытку его отговорить, но дом ему достался после одного француза из департамента искусств.
Tentei impedi-lo, mas ele comprou-a a um francês no Departamento das Artes.
А интересно, батарейки одного француза подходят к другому?
Nem sei se as pilhas inglesas funcionam nos robôs de Auvergne.
Мы ищем француза с ребенком, а не француза с медвежонком.
Nós procuramos um francês com uma criança, não com um urso.
Сейчас проходит финал по боксу. Выступают два француза.
- Dois franceses estão na final de boxe que é esta noite.
Ну, я встретил одного отличного француза.
Então, basicamente, encontrei apenas um Francês simpático.
Мне нужны три-четыре француза, я потрачу на них деньги.
Quero 3 ou 4 franceses... Disponibilizo dinheiro para isso.
Я видел раздавленную осу, сэр, на блюдце молодого француза, когда наливал ему кофе.
Eu vi a vespa esmagada no pires do jovem francês, quando lhe dei mais café.
Макиавеллианский - не знаю Будуар - спальня француза
- Traduções Legendas :
Одни ратуют за француза, другие за испанца,..
Alguns aconselham a França, outros a Espanha, e
Я друг Француза из Лос-Aнжелеса.
Sou amigo do Frenchie de Los Angeles.
А ещё немного на француза
E também pareces francês.
Надеюсь, вы опередите этого француза, будь ему не ладно.
Prepare o 2º Batalhão e flanqueie esse maldito francês.
Так или иначе, я встретила одного француза. Это был счастливый случай. Он был хорош, много рассказывал.
Conheci um tipo, um francês muito fixe, com uma pronúncia acentuada e estava sempre a falar de arte, livros e cinema...
Как у француза.
Como os franceses.
Пока толпы зрителей ожидают коронации первого короля-француза с 1066-го года, вы можете позвонить нам и сказать, за что вы любите французов.
Como a multidão está se reunindo aqui para a coroação do nosso primeiro Rei Francês desde o ano de 1066 pedimos que liguem para nós aqui na London FM...
Во мне есть качества обоих, и француза, и англичанина. И это хорошо.
Tenho qualidades de ambos, franceses e ingleses.
Один был в каком-то погребе или яме. И оба француза как будто очень удивились.
Havia um numa espécie de pequena gruta, e os dois franceses pareceram surpreendidos.
Два года назад сестра Ники Джекера - Дебби, встретила богатого француза, и провела целый месяц на его яхте в путешествии по Средиземному морю.
Há dois anos, a Debbie, a irmã da Nicky Jager, conheceu um francês rico, e passou um mês a navegar no Mediterrâneo, no iate dele.
Он увёз дочь этого француза.
Ele também levou a filha do Francês.
- На какого француза? Луи?
- Qual francês, o Louis?
- Да, два француза неделю назад.
Sim, uns franceses há coisa de uma semana.
Метрдотель Скршиванек учил меня распознавать, откуда какой посетитель родом, уметь отличать чеха от немца, француза от поляка, и определять не только национальность, но и то, что тот или иной посетитель закажет.
Mestre Skrivanek disse-me que preciso conhecer de onde é cada patrão e ser capaz de diferenciar Checos de Alemães, Franceses de Polacos... Ele disse que precisava aprender como os clientes pedirão mais coisas.
Этого француза надо прикончить.
Mata o francês.
Нет, я хотела проехать автостопом Европу, изучать живопись, влюбиться в какого-нибудь... француза, цитирующего стихи.
Não, gostava de andar a pedir boleia pela Europa, estudar arte, apaixonar-me por alguém... um poeta declamador francês.
Ёто письмо пришло всесте с кандидатской диссертацией от молодого француза. " этому предшествовала экстраординарна € истори €.
A carta veio com uma tese de doutoramento de um jovem francês, e por detrás dela, existia uma história extraordinária.
Ты умерла в объятьях привлекательного француза, и это было куда более страшно.
Imaginei-te morta nos braços de uma estranha e linda pessoa, era francês, sei lá. Tenho que confessar que foi uma imagem dura.
Дай Француза, чувак!
Abana esse francês, baby!
Я полагаю, ты принес немного высокой кухни для старого француза?
Suponho que trouxe algo delicioso para um velho francês.
Для француза это почти преступление.
Para um homem francês, isto é quase um delito.
И ранила чувства одного француза.
Naquela altura, os Franceses eram sensíveis.
Он был как бы помесью длинноволосого австралийца и такого неуловимого француза, который не очень хорошо знает английский, сказав, что мы журналисты, и мы вовлекли в это дело Джима Мура, он был фоторепортером.
Apresentávamo-nos como um australiano de cabelo comprido e um francês lunático que falava muito mal inglês. Éramos jornalistas. E o Jim Moore era o'cameraman'.
Она вышла замуж за француза, он фольклорист
É casada com um francês e ele é... "folclorista".
Только как зловещего француза.
Apenas como o francês assustador.
- Мой муж благодарит француза...
O meu marido agradece a um francês!
Да пошел ваш ад к чертовой матери! .. Я прибью этого долбаного француза!
Vou matar este filho da puta de francês.
Но в данный момент два очень симпатичных француза ждут нас, чтобы пойти в Le Baron.
Agora temos dois franceses giríssimos à espera de levar-nos para a frente da fila no Le Baron.
Демпси пробивает защиту и достает француза. приземляя со страшной силой удар за ударом то в голову, то в корпус Карпентье.
Dempsey fura a defesa, castiga o francês, atingindo com golpes violentos a cabeça e corpo de Carpentier!
Похоже, у нашего сердитого француза есть алиби на момент убийства Джэка Давари.
Parece que o nosso francês irritado tem um álibi para o homicídio do Jack Davari.
Помни, что ты ничем не хуже любого француза. И мне нет дела до того, что говорят.
Lembra-te que és tão bom como qualquer francês.
Француза Жан-Клода Клермона.
Um francês, Jean-Claude Clermont,
- Пятерο. Включая француза.
E já estou a incluir o francês.
Для француза, он хорошо знал греческие обычаи.
Para francês, ele sabia muito da técnica grega.
Мне предстоит выездить 120-килограмового француза.
Tenho que ir montar num francês de 140 quilos.
Вон мачта Француза!
Aquele é o Francês!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]