Французских перевод на португальский
164 параллельный перевод
Зная эффективность французских авиалиний, могу с уверенностью заявить... что мадам Якушева уже вылетела в Москву.
- Conhecendo a eficácia... do serviço aéreo francês, acho que posso garantir... que a Madame Yakushova descolou para Moscovo.
Постановление было издано прошлой ночью его Превосходительством, адмиралом Робером... генерал-губернатором французских Антильских островов.
O decreto foi emitido ontem à noite por Sua Excelência, o Almirante Robert, Governador-Geral das Pequenas Antilhas Francesas.
Это, знаете ли, звезда французских мюзик-холлов.
Conhecem, a estrela da música francesa?
Я беру с собой в постель лишь две капли французских духов.
Nem um nem outro, apenas com duas gotas de perfume francês.
Это кодовое название... группы французских высокопоставленных чиновников, работающих на СССР
Topázio é o nome de código de um grupo de altos funcionários franceses que trabalham para a União Soviética.
А помните, как во время первой мировой войны французских солдат заставляли выпивать по 3 литра вина в день?
Não se esqueça que durante a Primeira Grande Guerra, obrigávamos os soldados franceses a beber 3 litros de vinho por dia.
С меня довольно ваших французских глупостей!
Estou farto dos teus ares.
Волею случая, я приземлился на группу французских генералов, вызвав их немедленную капитуляцию, что сделало меня героем.
Quis o destino que caísse sobre um grupo de generais franceses, causando a sua rendição imediata e fazendo-me um herói.
Французских солдат?
Eram Franceses?
"Союз французских женщин". "Мы за вьетнамцев".
"União das Mulheres Francesas" "Somos pelos Viets"
Он вызывает любовь ведущих французских интеллектуалов... которые видят в нем символ ВСЕГО.
O seu desempenho chama a atenção de intelectuais franceses... que vêem nele um símbolo de tudo.
О боже, похоже на еду для французских кроликов, страдающих запором.
Santo Deus, parece comida de gato para coelhos franceses constipados.
Рейс Французских авиалиний,
Air France, voo 1988,
А потом, ты сядешь к нему поближе и когда он увидит эти ножки, одуреет от твоих французских духов и, в конце концов, утонет в твоих карих глазках...
Depois, chegas-te bem perto dele e quando ele vir as tuas pernas e sentir esse perfume francês que escorre de ti... e se perder nesses olhos castanhos...
Она должна знать. 3 месяца назад китайские солдат перебили своих французских офицеров.
Foi há três meses, os soldados indochineses... massacraram oficiais franceses.
Он будет богат. Богаче французских инженеров.
Mais rico que os engenheiros franceses.
Никогда не могла понять этих французских любовных историй!
Nunca entenderei as histórias de amor dos franceses.
Если генерал Уэлсли хочет, чтоб я отправился туда, где полно французских патрулей, захватил мост и удерживал, пока вы его не взорвете, мне нужна ударная рота первоклассных солдат.
Se o General Wellesley quer que vá a um país infestado de patrulhas francesas, conquistar uma ponte, e segurá-la o tempo suficiente para explodir com ela, então senhor, vou precisar de uma forte companhia com homens de primeira classe.
И не надо врать, что заблудились в ста милях от французских позиций, лейтенант.
Não diga uma mentira tola de estar perdido 160 km além das linhas francesas, Tenente.
- Он крикнул "Монжуа", а это военный клич французских рыцарей.
"Montjoie" era o grito de guerra dos cavaleiros Franceses.
Ваше имущество во французских армейских повозках.
A sua propriedade está carregada em carroças francesas.
Вот знаете, у меня остался конверт, полный французских франков.
Aliás, ainda tenho um envelope cheio de francos franceses.
Я бы капнула по капельке духов, французских духов, в каждый цветок.
E punha uma gota de perfume. Perfume Francês em cada uma.
Джек, я хочу, чтобы ты меня нарисовал как тех французских девушек...
Jack, desenhe-me como a uma das suas raparigas francesas. Com isto.
— Ещё французских тостов?
Queres mais torradas?
Он принял меры, чтобы пресечь передачу французских технологий.
Como a França continua a pressionar, ele decidiu tomar medidas.
Даже мысли сучек французских пуделей.
É de dar em doido. Até consigo ouvir as caniches.
- Привет! Кто хочет французских тостов?
- Quem quer fatias douradas?
Почему бы тебе не выпить еще немного вина... и поведать мне о том, как ты и другие девчушки усовершенствовали свое мастерство... во Французских поцелуях... ведь это действительно забавная история.
Toma mais um pouco de vinho... e conta-me como treinavas o beijo na boca com as tuas colegas! - Essa é uma boa história.
У нас нет французских оладьев. - У нас есть французские тосты.
Nós não temos panquecas francesas.
Ваш сын вчера провел родительское собрание... и объявил об экскурсии... в пекарню французских булочек в Трентоне.
O vosso filho convocou ontem uma reunião com os pais dos alunos e planeava uma viagem de estudo a uma padaria francesa em Trenton.
На улице человек двадцать французских полицейских.
Há 20 polícias franceses lá fora.
Двадцать французских полицейских там на улице в канун Рождества?
Que tens 20 polícias franceses lá fora na véspera de Natal?
- Один бумажник "Гермес", принадлежавший Шарлю Ламберту. B нём 1000 французских франков, 1500 дойчмарок.
Uma carteira Hermès pertencente a Charles Lambert, contendo 1.000 francos franceses, 1.500 marcos alemães,
К чему нам пополнять нашу коллекцию французских картин семейным наследством с американского чердака?
Para quê enriquecer a nossa colecção de quadros franceses do Séc. XVII com heranças de família provenientes de um sótão americano?
Его присудили к 20 годам в одной из французских тюрем, которые описывал Ив.
Foi condenado a 20 anos, numa prisão francesa das que o Yves me falou.
Я только что встретил своих первых французских друзей. "
Acabo de conhecer os meus primeiros amigos franceses.
Господин Ханеда возглавлял отдел импорта и экспорта, чей каталог был поистине колоссальным - от финских и швейцарских сыров, сингапурской соды до канадских оптических волокон, французских шин и тоголезского джута.
Sr Haneda administrava o departamento de importação-exportação, De quem o catálogo era verdadeiramente titânico : Queijo finlandes-suíço, Sódio de Singapura,
Он один из тех, кто посылал французских евреев на смерть.
Alguém que continua vivo foi responsável pelas mortes de Judeus Franceses.
Этот фильм посвящается этим семерым и еще семидесяти семи тысячам французских евреев, погибшим во времена немецкой оккупации и режима Виши.
Este filme é dedicado a esses sete homens e aos outros 77,000 Judeus Franceses que sucumbiram sobre a ocupação Alemã e ao regime de Vuchy.
Нет, они из Республики Французских Стереотипов.
Não. São da República dos Estereótipos Franceses.
Может быть, вам пригодится. Двое французских солдат, которые конвоировали его в тот понедельник, захотели еще раз пройти по нейтральной полосе.
Os dois soldados franceses que o escoltavam na segunda-feira de manhã, quiseram voltar a passar pela terra-de-ninguém.
Любимое зелье французских импрессионистов.
A droga francesa da escolha.
Я проспорил 2000 баксов отцу,... предупреждавшему меня насчёт французских цыпочек.
Devia dois mil dólares ao meu pai, que me avisara sobre as pequenas francesas.
Нэнси могла говорить Вам об этих французских двухсторонних переговорах, которых я страшусь.
A Nancy falou-lhe desse acordo com a França que receio.
4 или 5 стульев, несколько персидских ковров, пара резных французских столов,
vários tapetes persas, duas mesinhas francesas talhadas...
Выучи пару французских слов.
Disse-lhe que estavas na França a trabalhar como ama. É melhor aprender francês.
Это один из тех отстойных синих французских горнов.
Aquela é uma Trompa Francesa azul à maneira.
Три года назад, он возил туда команду французских звёзд на несколько показательных игр.
Há três anos, ele levou lá algumas estrelas francesas para uns jogos.
- Французских патриотов!
- Patriotas Franceses!
Не французских.
Franceses não.
француз 136
франция 258
француженка 80
французский 133
франции 47
франц 355
французский тост 20
франциско 1350
французы 168
французски 867
франция 258
француженка 80
французский 133
франции 47
франц 355
французский тост 20
франциско 1350
французы 168
французски 867