Хотела перевод на португальский
31,926 параллельный перевод
Я не хотела.
Eu não significo nada...
Ты бы не хотела присоединиться ко мне на похоронах?
Gostavas de acompanhar-me ao funeral?
Та женщина хотела убить меня, я действовал инстинктивно.
Aquela mulher ia matar-te, portanto agi por instinto.
Но она хотела лучшей жизни для тебя, потому отдала тебя, отослала далеко-далеко.
Mas ela queria uma vida melhor para ti, portanto ela abandonou-te, mandou-te para muito, muito longe.
Я бы хотела увидеть дом Сильви.
Gostaria de ver a casa da Sylvie.
Я бы хотела ее увидеть.
Queria vê-lo.
Я не думаю, что она хотела навредить тем людям.
Acho que ela não queria magoar aquelas pessoas.
- Чем она хотела поделиться?
O que vinha ela partilhar?
А теперь я сделаю для тебя то, чего хотела бы, чтобы ты тогда сделала для меня.
Portanto agora vou fazer por ti o que desejo que tivesses feito por mim.
Я всегда хотела иметь друга, но я... не знала, где его найти.
Sempre quis um amigo, apenas... não sabia onde arranjar um.
Я бы хотела этого.
Quem me dera obter esse desejo.
Она не хотела, чтоб я уходила.
Ela está a impedir-me de ir embora.
Ты хотела бы поехать в Канзас со мной?
Gostarias de vir para o Kansas comigo?
Я не этого хотела.
Não era o que eu queria.
Она пострадала, и я хотела позвать на помощь, но меня схватил ураган и я очнулась там же где и была минут через 10.
Ela estava ferida, portanto, fui busca ajuda, e depois fui engolida por um tornado. Dez minutos depois, acordo no ponto onde parti.
- Мадлен очень хотела переплюнуть праздник.
A Madeline só queria que a viagem fosse melhor que a festa.
Я хотела большего.
Eu queria mais, sabes?
Вот такого я хотела! Потому что я тоже ожила!
Quero mais daquilo, daquela sensação, porque também me fez sentir viva.
- Вы сегодня ездили за едой, поэтому до того, как Абигейл все сожрет, я хотела...
Como hoje é dia de compras, queria chegar antes que a Abigail coma tudo, quero agora.
Я не хотела ему говорить, но он понял, что я что-то скрываю.
Não ia dizer nada, mas percebeu que eu andava a esconder alguma coisa.
Да, может, я снова хотела все это пережить. Все, что между нами было.
Talvez eu quisesse voltar a sentir aquelas coisas, o que nós tivemos.
Потому что если ты хотела уйти, ты могла просто сказать мне. Это была любовь?
Foi por amor?
У коронера хватило ума спросить, что бы я хотела с ним сделать.
O médico-legista perguntou-me o que queria que fizesse com eles.
Я хотела бы поговорить с мужем.
Gostava de falar com o meu marido.
- Знаете, Жермен просто хотела потрясти перед миром своими сиськами. А к среднему возрасту сиськи обвисают и уже никого не интересуют.
A Germaine, apenas queria abanar as suas tetas para o mundo, e quando chegou à meia idade, essas tetas começaram a descair e já ninguém as quer ver mais.
Я бы хотела поговорить с ним, пожалуйста.
Gostava de falar com ele.
Я просто хотела отдохнуть на выходных.
Apetecia-me tanto um fim de semana tranquilo. Parece divertido.
Логан, не хотела тебя отвлекать, но Винкоты спрашивали о тебе.
Logan, custa-me afastar-te, querido mas os Wincott estão à tua procura.
Уверяю Вас, я не хотела сделать ничего плохого.
Bom... Acredite que não foi por leviandade.
Не хотела тебя будить.
Não queria acordar-te.
Неа, мама хотела подвезти меня и поговорить о всяком.
Não, a mãe quis trazer-me de carro para falar das coisas.
Я не хотела напугать тебя.
Não te quis assustar.
Вообщем, я знаю, что ты хотела, чтобы я замутила с Заком, но... Но...
Seja como for, sei que querias que eu andasse com o Zach, mas...
Так хотела Ханна.
A Hannah queria que fosse feito assim.
Я бы хотела познакомиться с твоим отцом.
Gostava de conhecer o teu pai.
Ты хотела, чтобы я была виновата... так что я была виновата.
Precisavas que a culpa fosse minha por isso foi minha.
Потому что она не хотела переспать со мной.
Ela não queria fazer sexo comigo.
Она просто хотела внимания.
Ela só queria atenção.
Я бы хотела также.
Oxalá pudesse fazer isso.
Ты бы не хотела встречаться?
Não queres passar algum tempo comigo?
Ханна не хотела бы этого.
Não é o que Hannah queria.
Откуда ты знаешь, чего хотела бы Ханна?
Como sabes o que a Hannah queria?
Но у тебя были секреты, которые ты хотела сохранить, даже от самой себя.
Mas tinhas uns segredos que querias guardar, até de ti mesma.
Гэри, я бы хотела начать диалог, не более того.
Gary, gostava de começar com uma conversa, nada mais.
Я б тоже хотела уметь так.
Um talento que eu gostava de ter.
Не знаю, спрашивают ли так сейчас в этом мире, но просто... не хотела бы ты потанцевать.
Não sei se as pessoas realmente pedem isto às outras pessoas no mundo, mas só estou a dizer... Gostava de saber se queres dançar.
Я бы хотела потанцевать.
Gostava muito de dançar.
Я не подхожу человеку, которому хотела бы подойти.
Não fiz par com a única pessoa que podia ter sido a certa.
Всегда хотела свести тебя с кем-то.
Sempre te quis arranjar alguém.
- Хотела бы я...
- Só queria que...
- Она хотела прийти, солнышко.
Ela que muito vir, querida, mas está dividida.
хотела спросить 55
хотела бы я 326
хотела бы 132
хотела сказать 69
хотела бы я сказать 28
хотела убедиться 44
хотела узнать 111
хотела знать 21
хотела бы я знать 150
хотела тебе сказать 17
хотела бы я 326
хотела бы 132
хотела сказать 69
хотела бы я сказать 28
хотела убедиться 44
хотела узнать 111
хотела знать 21
хотела бы я знать 150
хотела тебе сказать 17
хотела бы знать 16
хотела посмотреть 28
хотел сказать 165
хотел 610
хотелось бы узнать 41
хотел бы 275
хотелось бы 687
хотел бы я быть там 18
хотелось бы сказать 25
хотелось бы верить 81
хотела посмотреть 28
хотел сказать 165
хотел 610
хотелось бы узнать 41
хотел бы 275
хотелось бы 687
хотел бы я быть там 18
хотелось бы сказать 25
хотелось бы верить 81