Хотел сказать перевод на португальский
4,041 параллельный перевод
Первым делом, я бы хотел сказать, что мне очень жаль... вашего супруга.
Primeiro que tudo, quero dizer-lhe que lamento muito... O que aconteceu ao seu marido.
Видите ли, эм, я просто... хотел сказать мне очень жаль.
Olha, eu... Só queria pedir desculpa.
Ты хотел сказать, взял на хранение.
- Estou a mante-la a salvo.
Хотел сказать, мне жаль, что всё так вышло с твоим братом... - Чёрт.
Eu diria que lamento saber sobre o teu irmão, mas...
Так что ты хотел сказать мне?
O que querias dizer-me?
Я просто хотел сказать, насколько потрясен произошедшим с генералом Лэнгдоном.
Apenas queria dizer, que é chocante aquilo do General Langdon.
Нет, нет, я не то хотел сказать.
Não, não, não é isso que estou a dizer.
Он хотел сказать, что у него был вступительный экзамен, но он забыл заполнить часть на обратной стороне теста.
O que ele está a tentar dizer é que fez o exame de entrada, mas esqueceu-se de fazer o verso.
Я лишь хотел сказать, что это честь для меня встретить собрата мага воздуха.
Queria dizer que é uma honra conhecer um companheiro do domínio do ar.
Так что ты хотел сказать?
Então, o que tens em mente?
Это вышло случайно, но ты понял, что я хотел сказать
Esta saiu mal, mas percebeste-me.
Ты хотел сказать, чудовищного правосудия?
O quê? O que é que ias dizer?
Но это не всё, что я хотел сказать.
Mas havia outra coisa que queria dizer.
- вот, что я хотел сказать. - Пианист - очень круто придумано.
- O pianista é uma boa ideia.
Возможно, это он и хотел сказать вам в тот вечер.
Provavelmente, era o que ele lhe queria dizer naquela noite.
Я просто... Хотел сказать, что я думаю ты сказал за ужином прекрасную речь.
Só... queria dizer que achei que o que disseste ao jantar foi muito bonito.
Я человек, скорбящий от горя из-за внезапной гибели одного брата, и тюремного заключения другого. Ты хотел сказать племянника.
Sou um homem de luto que acaba de enterrar um irmão e outro vai para a prisão de menores.
Я хотел сказать, отлично выглядишь.
Eu ia dizer que está linda.
Потому что я хотел сказать, что знаю, что всё было как-то странно, потому что я сказал, что ты мне нравишься, но это была ошибка.
Eu ia dizer que ficámos numa situação estranha porque disse que gostava de ti, mas isso foi um erro.
Вот, что я хотел сказать. мне жаль.
Por isso, quero dizer... que sinto muito.
- Послушайте. Я просто хотел сказать вам, что я практикующий семейный адвокат, и на случай, если вы ищете поверенного для своей дочери, я могу предложить свои услуги.
- Oiça, só queria avisá-las que trabalho no Direito Familiar e caso procurem um advogado de adopção para a sua filha, gostaria de oferecer os meus serviços.
Ты хотел сказать, что не думал, что наша камера запишет твои слова.
Nunca disse nada disso. Pensava que o microfone não apanhava.
Что ж, я бы хотел сказать доктору Прайсу что его приказы бессмысленны. он у меня на быстром наборе
Se quiser dizer ao Dr. Price que as suas ordens são inúteis, tenho-o na marcação rápida.
Хотел сказать тоже самое!
Eu ia dizer a mesma coisa!
Я хотел сказать лично.
Queria contar-te pessoalmente.
Ну, я просто хотел сказать вам, что если вам нужна дополнительная помощь, я всегда готов помочь.
Eu quero que saiba, que se precisar de ajuda extra, estou sempre disponível.
Кира, я хотел сказать...
Kiera, antes de ires, só queria dizer...
- Хотел сказать, мы собираемся на ужин в 7 : 30.
- É só para avisar, - que vamos jantar às 19h30.
Я просто хотел сказать "прощай" и "удачи".
Apenas me queria despedir e desejar boa sorte.
- Я и хотел сказать, что он длиннее! Я в состоянии объяснить!
Eu ia dizer que é mais comprido, não sou burro!
Хотел сказать... Поблагодарить за твоё терпение.
Queria só dizer que agradeço a paciência que tiveste comigo.
Я просто хотел сказать тебе как сильно я сожалею о твой потере.
Eu só queria dizer-te, como lamento muito pela sua perda.
- Я просто хотел сказать...
- Só queria dizer...
– Хотел бы я сказать.
Quem me dera poder dizer-te.
Слушайте, хотел бы я, чтобы она была жива, чтобы я мог... чтобы я мог сказать ей :
Olha, gostava que ela estivesse viva, para que pudesse... Para que lhe pudesse pedir desculpa.
Я так и не вспомнил, что хотел тебе сказать.
Nunca me lembro. Lembras-te amanhã.
Прости, я хотел тебе кое-что сказать.
Desculpa, eu só queria perguntar uma coisa.
Хотел бы я сказать, что она сразу прекратила страдать, но ветеринар заверил нас, что её страдания были ужасны и бесконечны.
Quem me dera dizer que ela morreu sem sofrer, mas o veterinário garante que o sofrimento foi interminável e terrível.
Я прямо чесался, как хотел это сказать.
Só me apetece coçar-me. Pronto, acabei.
Я должен был сказать вам по телефону, но я хотел, чтобы вы сами это увидели.
Devia ter-lhe dito pelo telefone, mas queria que o visse pessoalmente.
Я должен был сказать тебе раньше, но не хотел беспокоить тебя в отпуске.
Era para te dizer antes, mas não quis incomodar-te nas tuas férias.
- Не делай этого. - Я пытаюсь сказать, что не хотел этого.
Estou a tentar dizer que eu não esperava.
Да, мы так рады начать эту новую главу нашей жизни вместе. Ну, несмотря на это я хотел бы сказать, как тот, кто уже читал много старых глав из жизни Чарли, что сомневаюсь, что это лучший вариант для него. Ага.
Estamos muito empolgados para iniciar este capítulo da vida juntos.
- Я просто хотел прийти и сказать... - Ага.
Só queria vir e dizer...
Сэр, я просто хотел сказать...
Senhor, apenas queria dizer...
Ты знаешь, я бы хотел ( а ) сказать, что мне жаль. но мы оба знаем насколько звуки слаще чем погибель ваших ближних.
Quem me dera poder dizer que lamento, mas ambos sabemos que alguns sons são mais doces do que a queda do próximo.
Так, было ли что-то, что ты хотел мне сказать? Да!
- Queria dizer-me alguma coisa?
Я хотел тебе сказать, что оформляю твои документы, так что ты сможешь перейти в 105-ую.
Então, estou a informar-te... que vou enviar a tua papelada para que possas começar no 105º.
Теперь сложно сказать, чего Шеррингтон хотел добиться.
É difícil agora saber o que ele ia ganhar com isso.
- Хотел сказать тебе...
Queria só dizer...
Просто хотел сказать.
Só queria dizer-te.
хотел сказать тебе 18
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать вам 46
сказать тебе 104
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать вам 46
сказать тебе 104
сказать мне 63
сказать тебе кое 21
сказать им 88
сказать ему 97
сказать мне что 67
сказать что 145
хотела 341
хотел 610
хотелось бы узнать 41
хотелось бы 687
сказать тебе кое 21
сказать им 88
сказать ему 97
сказать мне что 67
сказать что 145
хотела 341
хотел 610
хотелось бы узнать 41
хотелось бы 687
хотела спросить 55
хотела бы 132
хотел бы 275
хотела бы я 326
хотел бы я быть там 18
хотелось 51
хотелось бы сказать 25
хотелось бы верить 81
хотели бы 20
хотел бы я 546
хотела бы 132
хотел бы 275
хотела бы я 326
хотел бы я быть там 18
хотелось 51
хотелось бы сказать 25
хотелось бы верить 81
хотели бы 20
хотел бы я 546