Хотите пойти перевод на португальский
231 параллельный перевод
Вы намекаете, что хотите пойти туда со мной?
- Isso significa que quer que vá lá?
Так вы не хотите пойти со мной и помочь с ослами?
De certeza que não querem vir e ajudar-me com os burros?
Или вы хотите пойти пешком?
A menos que queira caminhar 10 km.
Вы не хотите пойти в сад, мистер Вули?
Não quer ir para o jardim, sr. Wooley?
Хотите пойти?
Gostaria de ir?
Хотите пойти за петухом и посмотреть на них?
Queres ir vê-Ios com o galo?
Хотите пойти ко мне домой?
- Querem vir para minha casa.
Слушайте, а не хотите пойти со мной на вечеринку?
Quer ir a uma festa de Natal agora?
Дети, хотите пойти за покупками к Рождеству?
- Crianças, vamos fazer compras?
Не хотите пойти со мной?
Quer vir comigo?
Или Вы хотите пойти по оФициальному пути?
Não prefere as vias normais?
Куда вы хотите пойти и за что бить Клива?
Para que bateu no Cleve?
Слушайте, не хотите пойти со мной на операцию?
Ouçam, vão assistir à operação comigo?
Хотите пойти?
Vem ou não?
Вы хотите пойти на балет?
Vocês querem ir ao ballet?
Вы хотите пойти?
Então, que tal?
Хотите пойти, купить ей продукты?
Devia ir fazer as compras pra você.
А хотите пойти на бейсбольный матч?
Quer ir a um jogo de basebol?
Скажите мне, куда вы хотите пойти.
Vamos onde quiser. É só dizer.
Вы уверены, что хотите пойти на это?
Tem a certeza de que deseja ir para a frente com isto?
Хорошо, один из выборов это Роберт, если вы хотите пойти за Робертом.
Pronto, o Robert é uma escolha, se o quiserem.
Вы действительно хотите пойти туда?
- Queres mesmo ir para lá? - Para lá, não.
Вы действительно хотите пойти войной на Албанию?
Quer mesmo essa guerra?
- Вы хотите пойти в суд, даром потратить деньги?
- Queres ir a tribunal, gastar dinheiro? - Tu queres?
Вы уверены, что хотите пойти с ней?
De certeza que quer sair com ela?
Но я не уверен, почему вы хотите пойти на это задание.
Mas não sei bem porque quer ir nesta missão.
! Куда вы хотите пойти?
Onde gostariam de ir?
Разве вы не хотите пойти туда, где кончается радуга?
Não quer ir onde o arco-íris acaba?
Вы ребята, тоже хотите пойти?
Também querem ir?
Итак, не хотите пойти на вечеринку?
E. Queres ir a uma festa?
Я просто подумала, вы не хотите пойти на ужин?
Queria dizer se querias jantar hoje?
Не хотите пойти к нам послушать музыку?
Querem vir lá a casa ouvir música comigo e com o Bill?
- Не хотите пойти со мной?
Querem vir comigo?
Куда хотите пойти для начала?
Disse que tinha onde ir.
Ребят, не хотите пойти выпить кофе или ещё чего-нибудь?
Querem ir beber um café ou assim?
Может, хотите пойти?
Não sei, está interessada?
Хотите пойти в другое место?
- Vamos para outro lado?
Вы хотите добровольно пойти к добровольцам Сан Маркоса?
Era capaz de se voluntariar para lutar por San Marcos?
Если хотите, вы можете пойти с нами.
Se quiserem vir, temos muito gosto.
Вы хотите сказать, мне придётся пойти в суд?
Quer dizer que eu teria de ir a tribunal? Não.
Если хотите, я могу взглянуть на него сейчас, перед тем, как пойти спать, мистер Блайбнер.
Posso observá-lo já, Sr. Bleibner. Antes de me deitar.
- Не хотите ли пойти вечером к нашей тетушке Филлипс, мистер Уикэм?
Acompanha-nos a casa da nossa tia esta noite, Sr. Wickham? O Denny também vem.
Хотите, можем пойти вместе.
Quer vir comigo?
Путь, по которому можно пройти через охрану аэропорта, если вы хотите сделать это как можно быстрее, начинается с полной женщины в обтягивающей униформе.
A maneira que queres preparar a segurança do teu aeroporto, é que queres as mais pequenas, belas mulheres à frente com o uniforme apertado.
Если хотите поговорить, можете пойти во двор.
Portanto se quiserem falar, talvez possam ir para o quintal, ok?
В смысле, если вы от меня этого хотите... то я буду рада пойти.
Mas se querem que eu faça isso, irei de bom grado.
Я просто хотел узнать, не хотите ли вы, два друга, пойти и присоединиться к коллективу.
Ficava contente se os dois amigos viessem comigo e se juntassem a nós.
Мы можем пойти туда, куда вы хотите.
Vamos onde tu quiseres.
Вы, ребята, хотите помочь себе с этим или пойти на дно со своим боссом?
Querem safar-se desta ou vai ser presos com o patrão?
- Тогда тебе стоит пойти на ТВ в защиту полицейского который сломал ногу черному пареньку чтобы выбить из него дерьмо потому что вы не хотите признаться что вы облажались и его вообще нельзя было приглашать.
- E vão à TV em defesa de um polícia que deu uma coça a um miúdo negro, porque não querem admitir que fizeram asneira e que ele nem deveria ter sido convidado.
Вы с подружкой хотите куда-нибудь еще пойти?
Tu e a tua amiga querem vir a um daqueles sítios fora de horas?
пойти 41
пойти домой 28
пойти с тобой 33
пойти куда 17
хотите еще 26
хотите ещё 20
хотите помочь 24
хотите 2378
хотите кофе 185
хотите увидеть 29
пойти домой 28
пойти с тобой 33
пойти куда 17
хотите еще 26
хотите ещё 20
хотите помочь 24
хотите 2378
хотите кофе 185
хотите увидеть 29
хотите узнать 76
хотите взглянуть 56
хотите чаю 74
хотите воды 55
хотите пить 28
хотите попробовать 106
хотите присесть 32
хотите вы этого или нет 24
хотите потанцевать 30
хотите верьте 70
хотите взглянуть 56
хотите чаю 74
хотите воды 55
хотите пить 28
хотите попробовать 106
хотите присесть 32
хотите вы этого или нет 24
хотите потанцевать 30
хотите верьте 70