Хотя знаешь перевод на португальский
360 параллельный перевод
Хотя знаешь что, я лучше выпишу тебе чек.
Vou passar-te um cheque.
Хотя знаешь что?
Mas sabes que mais?
Хотя знаешь, это наверняка набор : солонка + перечница.
Mas isto faz parte de um conjunto de saleiro e pimenteiro.
Хотя знаешь, я не уверена, что мне можно кофеин.
Sabes que mais? Nem sei ao certo se posso beber cafeína.
Хотя знаешь, ты просто убегающий трус и всё.
Sabes, não passas de um grande desertor.
Хорошо, будем говорить прямо, хотя я думаю, что ты и так знаешь, что я хочу сказать.
Com clareza. Embora seja desnecessário, porque sabe o que vou dizer.
Ты сам не был в нем уверен, хотя и знаешь его лучше других.
Também não estava certo e conhecia-o melhor do que ninguém.
Знаешь, Эдди, когда приближаешься к 50-ти... нужен медосмотр хотя бы два раза в год.
Óptimo. Sabes, Eddy, no Outono dos 40... um homem deve fazer um exame pelo menos duas vezes por ano.
Ты знаешь, я не могу быть строга с тобой, хотя и должна бы.
Sabes que não consigo ser rígida contigo, embora devesse.
- Ты хотя бы примерно знаешь, где мы?
- Tens alguma ideia onde estamos?
Это твой дар... хотя, ты знаешь, иногда правильнее отвернуться.
É o teu dom... mas às vezes, também temos de voltar as costas.
Хотя деньги у неё есть, ты и сам знаешь.
Mas ela tem dinheiro, sabes disso.
Знаешь, я не мог заставить себя потратить из них хотя бы один.
Sabes... Era incapaz de gastar uma que fosse.
Но знаешь что? Я хотя бы пытаюсь разнообразить нашу жизнь.
Mas ao menos tento coisas novas.
И знаешь, хотя я здесь, навещаю тебя каждую ночь.
Embora esteja aqui, visito-te todas as noites.
Хотя, знаешь... когда-то в колледже Сюзан Саладор так думала
Embora na faculdade, a Susan Saladore pensasse que sim.
Знаешь, если нашу куклу купила хотя бы одна девочка, оно бы того стоило.
Se conseguimos chegar a uma menina... - tudo terá valido a pena.
Хотя, знаешь, Барри, между нами мы оба знаем что ты это начал.
Apesar de, cá entre nós, ambos sabemos que tu começaste.
Хотя ты наверняка знаешь, где я живу.
Não sabe onde moro.
Я думаю, что это здорово, что ты увлечён этой персоной хотя всё, что ты о ней знаешь...
Acho fantástico estares todo apanhado por uma pessoa...
Хотя, знаешь что.
Sabes que mais?
Знаешь папа, ты можешь прилетать и навещать нас на станции хотя бы изредка.
Sabes, pai, podias vir visitar-nos à estação, de vez em quando.
Ты знаешь, как пользоваться хотя бы одним?
Sabe usar isto?
Посылать их туда, хотя ты знаешь, чему равны их шансы.
Mandá-los lá para Fora, quando sei bem quais as hipóteses que têm.
Господи, Ты знаешь, что не всем суждено добраться, но позволь хотя бы детям пересечь линию фронта и доехать до Палестины.
Meu Deus! Nunca imaginei que todos chegaríamos, mas faz de maneira que as crianças e os jovens possam alcançar a fronteira... e que eles cheguem em paz à Palestina.
Ты знаешь, я не думаю, что когда-нибудь видел его хотя бы две минуты когда он не говорил или не кричал на кого-нибудь.
Tu sabes, acho que nunca o vi assim por mais de dois minutos sempre a falar ou a gritar com alguém.
Хотя, знаешь, что?
Sabes que mais?
Ты хотя-бы знаешь кто такой Кип?
Sabes, ao menos, quem é o Kip?
Знаешь, мы можем позволить... хотя бы приглядывать за ним.
Mas eu não posso espremer sangue de uma pedra, filho.
Хотя с этим у нас порядок. Но никогда не знаешь, чем всё обернётся.
Somos comprometidos mas nunca se sabe como acaba uma relação.
А хотя, знаешь, я не могу.
Na verdade, eu não devia ir.
Знаешь, очень хочется прожить хотя бы час без твоего звонка. Конечно.
Não dormiu cá outra vez, e era óptimo que passasse uma hora sem tu telefonares.
Хотя, ты знаешь, он всё держит в себе.
Embora ele seja fechado.
Может быть, ты уже дед, хотя и не знаешь об этом.
Podes ser avô e nem saber.
Хотя, знаешь, не много.
Sabes, não muito.
Знаешь, если бы я могла хотя бы поговорить с ним, то возможно я смогла бы помочь ему снова найти его музу.
Se eu pudesse apenas, falar com ele... poderia ajudá-lo a encontrar a sua musa novamente.
Знаешь, мне оставили кабинет в Вашингтоне, хотя мне и нечем заниматься.
Ainda tenho um consultório em Washington. se bem que não tenho nada para fazer.
Хотя, я тебе уже сказала, так что ты знаешь.
Excepto que eu acabei de to dizer, por isso vais saber.
Знаешь, Эрику не по себе из-за того, что ему кажется, что мы обсуждаем его, хотя это не так.
O Eric está incomodado... porque pensa que nós falamos dele... o que não é verdade.
Знаешь, я благодарна за необдуманную и безрассудную попытку защитить мою честь, хотя я в этом и не нуждалась.
Estou-te grata, sabes, pela mal pensada e arrogante tentativa de defender a minha honra, embora não a quisesse.
Если хотя бы половина сотрудников прокуратуры... не стремилась так стать судьями... или партнерами в адвокатских фирмах... будь у вас смелость идти до конца, знаешь, что случилось бы?
Se metade dos cabrões dos delegados do MP não quisessem ser juízes, nem ser sócios de uma firma de advogados, se tivessem tomates para ir até ao fim, sabes o que aconteceria?
Любовь – великая вещь хотя бы потому, что ты знаешь, каково это, когда тебе разбивают сердце, каково это чувствовать себя одиноким.
O amor só é bom porque sabes o que sentes quando te partem o coração. O que sentes por estares só.
Хотя, знаешь, должна сказать, Мне всегда было любопытно, что происходит в подобных местах.
No entanto, você sabe, tenho que dizer sempre fui curiosa sobre o que acontece dentro desses lugares.
Это как, когда что-то вертится на языке, и не можешь вспомнить, хотя уверен, что знаешь, что это.
É como quando tem algo na ponta da língua, e não sai, mas jura que sabe o que é.
Просто дорожить... дорожить этим, потому что никогда не знаешь, что может случится. И возвращаясь к тому, что было сказано, что случается, когда человек умирает? люди понимают, что не находили времени для того, чтобы хотя бы обнять друг друга каждый день, понимаете?
E uma das coisas tristes que acontecem quando alguém morre é que as pessoas nunca tiveram tempo para realmente se abraçarem umas às outras, todos os dias.
Теперь хотя бы ты знаешь, сколько стоит твоя жизнь.
Agora, ao menos, sabes quanto vale a tua vida.
Знаешь, если бы ты тратила на решение наших проблем хотя бы половину того времени, что ты тратишь на их сокрытие - - ни капельки.
Sabes, se gastasses metado do tempo a resolver os nossos problemas como fazes em encobri-los... Nem por isso
Хотя и тут, знаешь ли, есть светлые головы.
Sabe, está aqui uma luz mais forte.
Даже мама потрясена, хотя, как ты знаешь, они не были друзьями.
Até a Mamã está abalada e sabes que não eram propriamente amigas.
- Хотя нет. Знаешь, а может здорово будет?
Pode ser giro, ser irmão mais velho.
Хотя и там он тоже хорош, но это ты и сама знаешь.
Que ele é, como deves saber.
хотя знаешь что 31
знаешь 66014
знаешь её 44
знаешь ее 37
знаешь что 11483
знаешь ли ты 286
знаешь почему 444
знаешь что я думаю 40
знаешь такого 25
знаешь как говорят 20
знаешь 66014
знаешь её 44
знаешь ее 37
знаешь что 11483
знаешь ли ты 286
знаешь почему 444
знаешь что я думаю 40
знаешь такого 25
знаешь как говорят 20
знаешь ли 1650
знаешь че 16
знаешь что я тебе скажу 17
знаешь ведь 67
знаешь ли ты что 19
знаешь меня 21
знаешь этого парня 33
знаешь кто ты 20
знаешь как 21
знаешь что это 49
знаешь че 16
знаешь что я тебе скажу 17
знаешь ведь 67
знаешь ли ты что 19
знаешь меня 21
знаешь этого парня 33
знаешь кто ты 20
знаешь как 21
знаешь что это 49
знаешь поговорку 22
знаешь какие 17
знаешь же 114
знаешь их 23
знаешь чего 20
знаешь его 149
знаешь об этом 86
знаешь это 72
знаешь в чем твоя проблема 32
знаешь кого 69
знаешь какие 17
знаешь же 114
знаешь их 23
знаешь чего 20
знаешь его 149
знаешь об этом 86
знаешь это 72
знаешь в чем твоя проблема 32
знаешь кого 69