Хранится перевод на португальский
333 параллельный перевод
В сейфе хранится лишь несколько тысяч на непредвиденные расходы.
Fora de todo esse montante, apenas alguns milhares de dólares... é colocado no cofre do escritório para cobrir emergências.
Можете проверить, что именно здесь хранится.
Pode examinar o que tem aqui, se quiser.
Она мне только сказала, что он хранится в надежном месте.
- Só disse que a tinha em lugar seguro.
Место назначения хранится в секрете, но миссия проста.
Embora o nosso destino seja secreto, a nossa missão é simples.
Станция Ипсилон 9, хранится здесь во всех деталях.
A estação Epsilon IX está armazenada aqui, em pormenor.
Всё, что мы знаем, хранится в клетках, которые называются нейронами, крошечных переключателях нервной системы, каждое соединение которых представляет один бит информации.
Tudo aquilo que sabemos está codificado em células chamadas neurônios, microscópios elementos interligados, cada ligação representando um bit de informação.
Если бы мы записали всю эту информацию, то у нас вышло бы 20 миллионов томов. Столько книг хранится в самых крупных библиотеках мира.
Se expressos em inglês, encheria alguns 20 milhões de volumes, tantos quantos existem nas maiores bibliotecas do mundo.
В то же время, каждая частица памяти хранится во многих отдельных местах нашего мозга.
As recordações, por outro lado, parecem estar alojadas em muitos lugares separados no cérebro.
Вот почему в библиотеке мозга хранится в 10 000 раз больше информации, чем в библиотеке генов.
É por essa razão que a biblioteca cerebral, contem 10.000 vezes mais informação nela, do que a biblioteca genética.
Эта память хранится в складах, которые мы называем библиотеками.
O armazém dessa memória chama-se Biblioteca.
В огромных современных библиотеках, как, к примеру, в Нью-йоркской публичной библиотеке хранится порядка десяти миллионов книг.
As grandes bibliotecas modernas, como a biblioteca pública de Nova Iorque, contêm cerca de 10 milhões de livros.
На ней есть записи наших мыслей, чувств, части той информации, которая хранится в наших генах, мозгах и книгах.
Contém alguns dos nossos pensamentos e sentimentos, parte da informação que armazenamos, nos genes, no cérebro e nos livros.
- Это там, где хранится картина Пикассо.
- É onde têm aquele Picasso. - É.
Рубашка, которую она подарила Саше, хранится в Руском музее, в экспозиции, посвященной сражавшимся за Родину и погибшим во время второй мировой войны.
A camisa de'boa sorte'que ela deu a Sasha está agora exposta num museu Russo lembrando aqueles que lutaram e morreram pela Liberdade durante 2ª Grande Guerra.
Большая часть бумаг хранится в письменном столе в библиотеке.
Jornais e coisas do género costumam estar na escrivaninha da biblioteca.
Ведь, уже пять лет она хранится запертой в шкафу в здании Тайм Лайф, в Нью - Йорке. На это есть причина.
Nunca viu o filme ; passou estes 5 anos fechado num cofre do edifício da Time-Life de Nova lorque.
Он хранится в Сайбердайн.
Está num cofre na Cyberdyne.
Они знали, где хранится оружие и как достать его.
Sabiam onde as armas estavam guardadas.
Осенью 1932 года я обнаружил, что "Некрономикон", знаменитая Книга Мёртвых,.. ... находится здесь, в Америке,.. ... и хранится у тайного ордена монахов Ом Йати.
Foi em outono de 1932 que descobri... que havia uma copia do lendario Necronomicon nos EUA... guardada por uma ordem clandestina de monges Ohm Yati.
Он хранится у миссис Опалсен, сэр.
A Sra. Opalsen é que a tem.
Оно хранится здесь опечатанным с момента вашего прибытия.
- Sim. Tem estado selado aqui desde a nossa chegada.
У тебя хранится посылка для меня. Код : Лазарь.
Há um pacote para mim, a senha é Lázaro.
У нас в музее крепости города Веноза хранится много интересных и ценных находок.
Aqui, no museu do castelo de Venosa temos muitos achados interessantes e valiosos.
Настоящий хранится в Лэнгли...
A verdadeira está bem guardada em Langley.
Задача молодого Дарвина - сорвать попытки федерации колонизировать планету путем отравления поставки зерна, которое хранилось... хранится на борту станции.
A missão do Darvin mais novo era minar os esforços colonizadores da Federação ao envenenar um carregamento de cereais que estava que está guardado na estação.
Мой человек работает на складе, в котором хранится коллекция Иранского шаха.
Conheço um tipo lá dentro que trabalha no armazém. Tem a colecção de arte do Xá do Irão.
Продукт Э-Г в данный момент хранится на Феллс Поинт Роуд 320. Лот номар А-9000, в ожидании ИБО. Он там.
"O produto E-H está presentemente armazenado no no 204, rua Fells Point, lote no A-9000, a aguardar OBP." É isto.
Она хранится у нас уже сто лет.
- Está no orfanato há cem anos.
- А где она хранится?
- Sabe quem a possui?
А где хранится это знание?
Onde está o repositório desse conhecimento?
Чушь, я не верю в пустые байки и сказки, мистер О'Коннелл но я верю, что там хранится одна из самых известных книг в истории.
Não acredito em contos de fadas e bruxaria, Sr. O'ConneII... mas penso que um dos livros mais famosos da história está Iá enterrado.
Здесь хранится материал для работы.
Isto forma parte do armazém de madeira.
Мой путеводитель указывает, что не так далеко отсюда находится место, где хранится точная копия "Тайной вечери" Леонардо да Винчи.
Meu mapa indica que não estou tão longe do último jantar do Leonardo Da Vinci. Recriado em sua totalidade com cereais.
Хотела знать, где оно хранится? - Да.
Para saber onde era guardada?
Похоже, в ней хранится информация с начала времен.
Parece que praticamente voltou ao começo do tempo.
А почему бы тебе не показать другим Детям Земли, ЧТО хранится у Дюрана под полом?
Porque não dá ao resto das Crianças da Terra aqui um vislumbre do soalho da casa de Durrant?
Он хранится в моей квартире на Лонг-Айленде.
Está tudo no meu departamento em Long Island.
В наших бумагах значится, что у вас хранится 2000 порций валиума,... 800 миллиграммов кокаина гидрохлорида и 3000 миллиграммов разных других наркотиков.
No nosso registo, tem 2000cc. de Valium, 800mg de Hidroc. de Cocaína, e 3000 mg de diversos narcóticos. Correcto?
Там хранится вся выручка из этих трёх казино.
Guarda cada cêntimo que passa pelos três casinos.
Значит, что в будний день, по закону, там хранится от 60 до 70 миллионов долларов наличными.
Quer dizer que num dia de semana tem de ter... entre US $ 60 e US $ 70 milhões em notas e moedas.
Информация хранится на любом из защищенных файерволлами буферных серверов и для доступа используются декодирующие программы и пароли.
A informação é colocada em inúmeros servidores protegidos, que podem ser acedidos com programas de descodificação e senhas.
Джеймс Миченер многие свои книги написал в "Ориентале" и одна из его пишущих машинок хранится в комнате, названной его именем.
O James Michener escreveu muitos dos seus livros no Oriental uma das suas máquinas de escrever continua na suite dele.
Я создала это так, что мнение хранится в безопасном месте но без афиширования.
Planeei tudo para que fosse posto em lugar seguro, mas não declarado.
Но у меня хранится сотня резюме от таких же, как ты.
Mas tenho centenas de solicitudes arquivadas de tipos iguais que você.
Но его главная ценность хранится в его гостиной - древность немыслимой цены - Лассетер
Mas a melhor peça está na sala de estar dele, uma antiguidade de valor incalculável...
"Эта Библия - собственность Бога, но хранится у Дэйва Ригальски".
"Esta Bíblia pertence a Deus... " mas está a ser usada por Dave Rygalski. "
За этими дверьми хранится лучший скотч в стране.
O melhor scotch do país está atrás destas portas.
В интернете хранится реестр.
Têm um registo na internet.
- Нет, у меня до сих пор хранится её залог. Она не оставила обратного адреса.
Não deixou morada.
Остальное хранится в подвалах.
O resto está na cave.
Я даже не знаю, где он хранится.
Nem sequer sei onde eles guardam essas coisas.