Хранишь перевод на португальский
273 параллельный перевод
Это тоже хранишь?
Também guardavas isto?
У меня такое чувство, что где-то внутри ты хранишь что-то, о чем никто не знает.
Eu também não. Tenho a sensação de que, algures, no seu interior, há algo que ninguém sabe.
Зачем? Зачем ты хранишь их?
Porque é que guarda isto?
Ты хранишь кокаин.
Ficas com a cocaína.
- ј где ты их хранишь?
Onde tens as toalhas?
Ты хранишь одну... а другую отдаешь особенному человеку.
Fica com uma e dá a outra a uma pessoa muito especial.
Тони... все деньги которые я заработал, которые ты хранишь для меня -
Tony... todo o dinheiro que ganho... que tu me guardas...
Ты хранишь её фотку в шкафчике.
- Tens a foto dela no teu cacifo.
Почему тогда хранишь фото?
Porque conserva o retrato?
Ты же знаешь, что не надо пить, когда хранишь секрет.
Sabes bem que não deves beber enquanto guardas um segredo.
Зачем ты хранишь ее?
Por que a guarda?
Что ты там хранишь
O que guardas aqui dentro?
Ты понимаешь, что хранишь ключи от этой тюрьмы?
Percebe que tem as chaves desta prisão?
Теперь Ты его хранишь.
Ele está por Vossa conta.
- Чем дольше хранишь секреты, тем тяжелее становится
O problema de carregar segredos é que eles têm uma tendência para ficarem mais pesados.
Зачем ты его хранишь?
Por que ainda o tens?
Я так беспокоюсь о тебе. Ты хранишь всё настолько закупоренным.
Preocupo-me tanto contigo.
Ты всё ещё хранишь скрипку, не так ли?
Ainda tens o violino, não tens?
И что тьI в ней хранишь? Кокаин?
Que vai pôr aqui, cocaína?
Ты француз, и ты хранишь свою французскую национальную особенность, национальный колорит, понимаешь?
Tu és francês e manténs a tua identidade francesa. Estás a compreender-me?
Ты хранишь очки в холодильнике?
Porque é que puseste os teus óculos no frigorífico, Alessandro?
Сколько людей знало, что ты хранишь в диване, а?
Quantas pessoas sabiam que guardavas o material dentro do sofá, huh?
Ты до сих пор хранишь платок моей сестры?
Ainda tens cachecol da minha irmã?
Люк, где ты хранишь забытые посетителями вещи?
- Luke, onde são os perdidos e achados?
Я всегда знал, что ты хранишь от меня секреты, Кларк.
Sempre soube que me escondias segredos, Clark.
Я храню твой секрет, ты хранишь мой.
Guarda o meu segredo e eu guardo o teu.
Эй, так где ты хранишь свою секретную коробку с порно?
Onde é que guardas a caixa secreta de pornografia?
Где ты хранишь арктическое снаряжение?
Onde guardamos o equipamento árctico?
Она из него застрелилась Зачем ты его хранишь
Ela usou isto para se matar. Porque guardaste isso?
- Где ты хранишь печенье для собаки?
- Mike, os biscoitos de cão?
Которую ты в кармане хранишь.
O que trazes no bolso.
Это объясняет, почему ты до сих пор хранишь их.
Isso explica porque as guardas.
Так где ты хранишь все то, что выкачал из сети?
Então, onde estão as coisas que tiraste da Internet?
Тогда зачем хранишь ее фотографию?
Então porque ainda andas com a fotografia dela?
- Почему ты хранишь его секреты?
- Porque guardas segredos do fulano?
По-моему, это правильно, что ты хранишь её вещи, пока она не вернётся.
Eu acho legal você manter as coisas dela guardadas... até que ela volte.
Я сказала тебе, я отдала его... Ты хранишь ювелирную полироль под раковиной, чтобы тебе не пришлось ходить без него весь день.
Tu manténs o teu limpa-jóias debaixo do lavatório, para não teres de passar um dia sequer sem elas.
И я слышал, ты отличаешь настоящих друзей... и хранишь им верность.
Também parece que sabe quem são os seus amigos e que lhes é leal.
Значит теперь ты хранишь ее прямо возле кровати?
E agora só o manténs junto à cama?
- Чей секрет ты хранишь?
- Que segredo estás a guardar?
Ты хранишь все активы в наличке. Не состоишь ни в каких организациях или клубах.
Guarda os seus bens em dinheiro, não pertence a nenhuma organização de antigos alunos.
Ты хранишь ружьё, ввязываешься в драки без причины.
Tens caçadeiras, armas brigas sem motivos...
Спасибо, что хранишь мои воспоминания.
Obrigada, acho, por seres o guardião de todas as minhas memórias.
Не удивительно, что ты все время на взводе, если все еще хранишь верность этому козлу, который кинул тебя без всяких объяснений.
Me estranha que esteja tão saída, se continua fiel... àquele desgraçado que sumiu sem dar explicação.
Будет на то воля божья, ты его хранишь без всякой причины.
Se Deus quiser, guardaste-o para nada!
Не могу поверить что ты все еще хранишь все наши старые пластинки.
Nem acredito que ainda tens os nossos discos antigos todos.
До сих пор хранишь ключи?
Ainda tens as chaves?
Ты больше не хранишь их?
Já não as guardas?
Ты любитель подглядывать... ... и поэтому ты хранишь фотографии своих жертв.
Como um Voyeur, guardaste as fotos de quem vitimaste.
Ты хранишь все секреты.
Guardas todos os segredos.
Кто бы мог подумать, что ты хранишь такую скандальную тайну?
Quem diria que tu estavas a esconder tamanho segredo escandaloso!