Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Ч ] / Чего нет у нас

Чего нет у нас перевод на португальский

93 параллельный перевод
Что есть у них, чего нет у нас?
O que é que eles têm que nós não temos?
Что есть там, чего нет у нас здесь?
Que têm a mais que nós?
Тем временем, я нашёл то, чего нет у нас в Британии.
Entretanto, encontrei algo que não temos na Grã-Bretanha.
Если она узнает, что за ней следят, мы никогда не узнаем её цель, а у тебя есть то, чего нет у нас.
Se ela souber que a estamos a seguir, nunca saberemos o que quer. Tu tens a única coisa que nós não temos...
- Мне тоже. Уж не знаю, почему. Если подумать, сколько у нее всего есть, чего нет у нас.
Eu também, apesar de não saber porquê, quando se pensa no que ela tem, e que nós não temos.
Что такого в ваших файлах, чего нет у нас?
O que tens nos teus ficheiros que nós não temos?
А с чего нам? У нас нет ничего, что могло быть кому-нибудь нужно!
Não tínhamos nada que alguém quisesse.
Но у нас есть что-то, чего нет у заключенных на материке.
Temos o que outros presos desejam : Liberdade.
Чего у нас нет?
Que é que não temos?
У нас есть то, чего хотят все, но ни у кого этого нет.
Tem ciúmes. Temos algo que toda a gente quer, mas que ninguém tem.
Вместо того, чтобы ныть о том, чего у нас нет, нам лучше бы славить Бога за то, что у нас есть.
Deixemos o que não temos e agradeçamos o que temos.
Время может оказаться как раз тем, чего у нас нет.
Tempo pode ser algo que não temos.
- Что есть у нас, чего нет у них?
- O que temos nós que eles não tenham?
У нас нет ничего особенного, но чего бы тебе сейчас хотелось?
Eh?
Не удивительно, что у нас нет никаких доказательств чего-либо из произошедшего, так что, мм, я думаю она свободна.
E, como é óbvio, não temos nenhumas provas disto, portanto, acho que ela pode ir.
У нас много чего нет.
Há muitas coisas que não temos.
Так что, вместо разговоров о том, чего у нас нет, пора поговорить о том, что нам делать
Portanto, em vez de pensarmos no que não temos, está na altura de falar no que temos.
Мы тратим больше 13 тысяч на ученика, и это больше чем где-либо ещё в стране, и у нас нет много чего показать на что.
Gastamos mais de 13 mil por aluno. É mais do que noutro ponto qualquer, sem grande resultado.
Чего у нас нет - это воды.
Mas não temos água.
" И что такого там есть, чего у нас нет...
" O que têm eles que nós não temos...
А то, чего у нас нет, мы можем заказать
E o que não temos, podemos encomendar.
Это как раз то, чего у нас нет.
Tempo é uma coisa que nós não temos.
Но всё это не важно, потому что есть кое-что, что нужно для длинной аферы, чего у нас нет... деньги.
Mas agora não importa. Porque não temos o que precisamos para um Grande Golpe : dinheiro.
- Чего? Моя жена ждет ребенка. У нас нет еды.
A minha esposa está grávida, não temos comida.
- Потому что у других людей есть выбор и достоинство, чего у нас с тобой нет!
Porque as outras pessoas têm alternativas e dignidade. E nós, não.
- У нас нет того, названия чего вы даже не знаете.
- Nós não temos esse material, o qual nem a senhora sabe o nome.
Единственное чего у нас нет, это вентиляционной системы.
Mas o que não temos são as entradas de ar.
У нас пока нет таких потребностей в печатании чего-либо.
Ainda não estamos, por assim dizer, inundados com necessidades digitação. Mas neste mundo imperfeito, Eu era capaz de localizar apenas duas máquinas de escrever e ambas têm problemas com certas letras. Tão.
Время, вот чего у нас нет.
Tempo é coisa de que não dispomos.
У нас нет никаких идей, для чего он это делает.
Então não fazemos ideia do que ele anda a fazer.
Но проблема взлома в том, что у нас нет базиса, не с чего начинать.
O problema ao tentar decifrá-lo é que não havia base, nada por onde começar.
Кроме того, у нас есть то, чего нет у других групп.
Além disso, nós temos algo que os outros coros não têm.
Слушай, я не знаю чего ты добиваешься, но самое грустное, что у нас с ним нет этой связи.
Olha, não sei o que você está caçando, mas o fato triste é que simplesmente não nos conectamos dessa forma.
У нас на двоих ни гроша ломаного нет, так что надо организовать сбор средств, но я даже не знаю с чего начать.
Não temos nem dois centimos, por isso precisamos de fazer é outra angariação e eu nem saberia por onde cmeçar.
( Уэдэк ) Время - это то, чего у нас нет
Só temos de lhe dar tempo. Não temos tempo.
Итак, у нас есть свидетель, который говорит, что слышал Лизу Дженкинс во время драки и нокаута Уайлдера, а другой говорит, что видел двоюродного брата Уайлдера, выбрасывающего его книги. Но чего у нас нет, так это какого-либо мотива у подозреваемых.
Temos uma testemunha que afirma ter ouvido Lisa Jenkins numa discussão acesa com o Wilder e outra que diz que viu o primo do Wilder a deitar fora os livros, mas não temos um motivo para nenhum dos suspeitos.
Таким образом, анализируя то, чего у нас нет мы начинаем заполнять нижнюю часть песочных часов, что приводит нас... к истине.
Então, analisando o que não está lá, começamos a preencher o fundo da ampulheta o que nos leva à verdade.
Чего у нас нет, так это эму.
Não temos é uma ema.
Время - это то, чего у нас нет!
Tempo é coisa que não temos!
Даже если бы у нас были доказательства, которых нет, у Дэмпси хватило бы денег, чтобы откупиться от чего угодно.
Mesmo que tivéssemos provas, coisa que não temos, o Dempsey tem dinheiro que chegue para se livrar do que quer que seja.
У нас повсюду вспышки кори, полиомиелита, H1N1 и нет программ принудительного тестирования фактически, ни для чего.
Temos surtos de sarampo por todo o lado, poliomielite, H1N1, e não há nenhum programa obrigatório de testes para nenhuma delas...
Лучше скажи, чего у нас нет? Креозот, CO2... на спектрограмме метан, стирол, хлороформ сера, формальдегид, хлор, наличие ПВХ
Creosoto, CO2... altíssimos níveis de metano, estireno, clorofórmio, enxofre, formaldeído, cloro, presença de PC.
Возможно, мы с тобой и лучшие подруги, но у вас с Диланом есть что-то, чего нет даже у нас с тобой.
Podemos ser melhores amigas, mas tu e o Dylan têm algo que nem tu e eu temos.
— Люди там снуют себе, а мы можем только сидеть и смотреть и думать о том, чего у нас теперь нет...
- As pessoas todas correm, e todos o que podemos fazer é sentar e ver e pensar sobre todas as coisas que não estamos a ter neste preciso momento...
Чего у нас нет, так это почему?
O que não sabemos é o motivo.
Есть. Единственное, чего у нас нет - связи с наркокортелем.
A única coisa que falta é a ligação com o cartel.
Чего у нас нет, так это Мерилин, чтобы...
O que não temos é uma Marilyn para...
- Ладно, послушайте. Опираясь на ваши слова, для чего у нас нет никаких причин, как такое могло случиться?
Acreditando nas suas palavras, mesmo não tendo razão para tal, como isso aconteceu?
У нас нет подходящих инструментов... Лопат, чего угодно.
Não temos nenhum equipamento, pás, ferramentas, nada.
Ох уж эти сентиментальные олухи. Знаешь, может, у них любовь, но знаешь, что есть в нас, чего нет в них?
Sabes, eles podem ter amor, mas sabes o que nós somos que eles não são?
Ты знаешь, что у нас сегодня произошло нарушение безопасности первого уровня, в результате чего важный заключённый исчез из-под нашей охраны. Нет.
Sabe que tivemos uma falha de segurança de nível um hoje, que resultou no rapto de um importante detido das nossas instalações.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]