Чем друзья перевод на португальский
192 параллельный перевод
Черт, больше чем друзья.
Somos mais do que isso.
Мы с вашим мужем намного больше чем друзья... и глубоко влюблены друг в друга уже более двух лет.
O seu marido e eu somos mais do que "apenas bons amigos"... e estamos profundamente apaixonados há mais de dois anos.
Мы гораздо больше, чем друзья. И...
Somos... muito mais que amigos e...
Но вы точно больше, чем друзья.
Está bem, mas é óbvio que são mais do que amigos.
Мы были больше чем друзья, не так ли?
Éramos mais do que amigos, não éramos?
Нет... мы больше, чем друзья.
Nós somos mais do que isso. Nós somos família.
Лучше чем друзья.
Mas qual é o problema?
Я бы сказал мы больше, чем друзья.
Diria que somos um pouco mais que amigos.
"Но нет ничего лучше, чем друзья с оружием в руках."
Mas não há como os amigos aparecerem todos artilhados.
Мы с ним больше, чем друзья, миссис Ван Де Камп.
Somos mais que amigos, Sra. Van de Kamp.
мы - больше чем друзья.
Somos mais do que amigos.
Я бы не сделал такое другу, а мы должны быть больше, чем друзья.
Eu não faria isso a um amigo, e nós devíamos ser ainda mais que amigos.
Мы больше, чем друзья, Итан.
Somos mais que amigos, Ethan.
Мы больше чем друзья, Хлои.
Somos mais do que apenas amigos, Chloe.
У нее такие преданные друзья. Гораздо более преданные, чем она могла ожидать.
Saber como são leais os seus amigos, muito mais leais do que poderia esperar de mim.
Возможно, Франческо и Бернардо правы, они выбрали более гармоничный образ жизни, чем... твои друзья законники из дворца епископа.
Foste o que riste mais e por mais tempo das cabriolas do Francisco! Cala-te!
Теперь, мои дорогие друзья, я сказал всё... и можете считать это, чем хотите :
Agora, terminei. Entendam como quiserem.
Пьянки, шлюхи, твои ничтожные друзья – вот о чём ты думаешь.
Gastar tudo em bebida putas e amigos que não valem nada? Isso que pensa, né? ...
Ужасно видеть как друзья получают все о чем только не пожелают.
Eu odeio ver os meus amigos conseguirem o que querem.
Намного лучше, чем то, которым её называют друзья.
- O diminutivo não é tão bonito :
Мы собрали в кучу слухи и истории, которые Джону рассказали его друзья, воевавшие во Вьетнаме. Это оказалось настоящим приключением, или путешествием, или чем-то еще, что провело нас через дебри Вьетнамской войны. Было настолько безумно, что мы захотели все увидеть.
O que fizemos foi juntar todas as histórias do John com algumas das coisas que ele tinha dos seus amigos que estiveram lá a lutar. que nos conduziria através dos vários aspectos da guerra do Vietname e em que veríamos a insanidade que aquilo era.
Важнее чем новые друзья?
do que fazer amigos?
Я имею в виду, что в жизни есть намного больше, чем просто друзья. Что?
Quero dizer que há mais coisas na vida que ser apenas amigos.
Не думаешь ли ты, что есть ещё более между нами, чем просто друзья?
Não achas que há... há... muito mais coisas que ser apenas... amigos?
Все, о чем я молюсь - чтобы ты и твои друзья в правительстве не додумались издать закон о том, чтобы и мессы служились на фламандском.
Só espero que tu e os teus amigos do governo não decidam que a celebração da missa também seja em flamengo.
Итак, мои друзья, если золото - не ваша прелесть, скажите, о чем вы мечтаете, и я назову свою цену.
E agora, meu querido anfitrião, se ouro não é o teu prazer, diz-me as tuas necessidades e eu digo-te o meu preço.
"Мы бывали в ситуациях круче, чем эта", его друзья всегда соглашаются.
"Já estivemos em situações piores", os seus amigos concordam sempre.
У меня были усы, потому что друзья сказали, что чем больше лица у меня закрыто, тем лучше.
Uso bigode, porque os amigos disseram que quanto mais cara tapasse, melhor.
Ваши белые друзья и не узнают, что я скорее застрелюсь чем стану вашим слугой.
Juro que nenhum outro branco saberá que prefiro suicidar-me... a fazer de seu maldito servo.
Простите за беспокойство, друзья, но... - В чем дело?
Podemos ajudar?
Вокруг него были друзья, у них были моральные ценности, им было, чем гордиться.
Ele tinha a sua gente que tinha os seus princípios, e orgulho.
Как насчет твой социальной жизни, друзья, чем вы занимаетесь?
Fala-me da tua vida social. Dos teus amigos, o que fazes?
Всё о чём я прошу, это место, где можно остаться, пока мои друзья за мной не вернутся.
Tudo que estou pedindo, é um lugar... para ficar até meus amigos buscarem-me.
- Привет. - Чем вы, друзья, занимались?
- Que estiveram a fazer?
Исключая то, что вы и Майк были больше, чем просто друзья.
Com exceção de que você e Miike eram mais que amigos. Vocês tinham negócios.
Хочу сказать, Кима. Была б ты парнем... а, на самом деле, ты в чем-то лучше большинства парней, что я знаю. Была бы ты парнем, твои друзья высказали бы тебе, за пивом.
Devo dizer, Kima, se fosses um gajo - e, em certos aspectos, és melhor que a maioria dos gajos - os teus amigos pagar-te-iam uma cerveja e dir-te-iam.
Hочной Лиc пытaетcя докaзaть, что он лучше, чем Paйaн и его друзья.
Por o Raposa Nocturna querer provar ser melhor que o Ryan e os amigos.
Эти твои друзья, которые забрали тебя, как думаешь, о чём они хотят сказать?
sobre o que é que achas que eles querem falar? Eles são tão mais espertos que tu, que nem sequer tem piada.
И чем, друзья, займетесь дальше?
Então, o que vocês vão fazer agora?
Мы с тобой - друзья не хуже, чем Снорксы.
Somos os melhores amigos desde os Snorks.
Мы с Джулией имеем тесную связь, которая далека от того, что должно быть между работником и работодателем, значительно больше, чем просто друзья.
A Julia e eu somos muito mais do que um simples empregado e uma patroa, provavelmente mais do que simples amigos.
Очевидно, все мои друзья были более творческими натурами, чем я потому что даже Дарнелл сумел что-то сваять, приложив ручку к листу бумаги.
Aparentemente todos os meus amigos são mais creativos que eu porque até o Darnell podia trabalhar os seus problemas pessoais escrevendo-os no papel.
Нет ничего лучше, чем перелом коленной чашечки. Чтобы напомнить Сэму, кто его друзья.
Não há como uma rótula esmagada para lembrar ao Sam quem são os amigos.
В чем дело, Уилли, мы больше не друзья?
O que foi? Já não somos amigos?
Это то, чем занимаются лучшие друзья.
É o que os melhores amigos fazem.
Это то, чем занимаются друзья.
É o que os amigos fazem.
И бывают ли друзья лучше, чем мы?
E que melhor amigo há que este?
Я полагал, что никто не знает, чем он зарабатывает на жизнь. Как я мог предположить, что наши друзья...
Não era suposto que alguém soubesse o que ele faz na vida.
Вам, мои дорогие друзья, больше не о чем беспокоиться.
Bem, meu caro amigo, não tem nada com que se preocupar.
Ну, она и твой папочка - друзья А чем больше народу, тем веселее.
Bem, ela e o teu pai são amigos, e além disso quantos mais forem, mais divertido.
Наши Китайские друзья покинули город раньше, чем я мог сообщить об отмене нашей сделки.
Os chineses foram antes de eu avisar sobre o contrato.
чем друзьями 32
друзья и семья 17
друзья навсегда 18
друзья 3519
друзья мои 598
друзьями 182
друзьям 68
друзьях 24
друзья говорят 20
чем дольше мы ждем 25
друзья и семья 17
друзья навсегда 18
друзья 3519
друзья мои 598
друзьями 182
друзьям 68
друзьях 24
друзья говорят 20
чем дольше мы ждем 25
чем дольше мы ждём 17
чем должен был 16
чем другая 19
чем дальше в лес 16
чем достаточно 140
чем дальше 88
чем для меня 22
чем друг 44
чем другие 199
чем другой 21
чем должен был 16
чем другая 19
чем дальше в лес 16
чем достаточно 140
чем дальше 88
чем для меня 22
чем друг 44
чем другие 199
чем другой 21
чем докажешь 16
чем думали 20
чем думала 19
чем другим 76
чем дом 20
чем деньги 56
чем думал 36
чем должен 21
чем дома 42
чем другом 22
чем думали 20
чем думала 19
чем другим 76
чем дом 20
чем деньги 56
чем думал 36
чем должен 21
чем дома 42
чем другом 22