Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Ч ] / Чем дома

Чем дома перевод на португальский

347 параллельный перевод
- Хуже, чем дома, уже не будет.
- Não pode ser pior que na nossa terra.
Она выскочит ни жива ни мертва, в чем дома сидела.
Ela foge da casa, mais morta do que viva, vestida como estava.
Точно не отравишься. У Рикки Боурста не менее безопасно, чем дома.
O Ricky Boarst é tão seguro quanto em casa.
Я не думаю, что там, на войне его обихаживают лучше, чем дома.
Nem eu! Não creio que na guerra esteja melhor servido do que em casa.
Он провел здесь больше времени, чем дома.
Passou aqui mais tempo que em casa.
Он проводит там больше времени, чем дома.
Passa mais tempo lá do que em casa.
Не очень хороший трюк с Вашей стороны, выходить из дома в то время когда Вы должны отдыхать, прежде чем я допрошу Вас.
Não é um truque bonito, fugir assim... depois de lhe ter dado tempo para repousar antes de o interrogar.
Даже это лучше, чем сидеть дома в одиночестве.
Isso é melhor que ficar sozinha em casa.
Говорю тебе, я чувствую себя частью ее и всего этого... чем я чувствовал относительно Джейн и всех остальных дома.
"Jeff, te digo, me sinto uma parte dela e de tudo isto..." "que de Jane, ou de qualquer pessoa ou coisa nos EE.UU."
Расхаживает дома, в чем мать родила с включенным светом.
Anda por ali nua com as luzes acesas.
На чём же ты дома, сестрица моя, играешь пластинки эти дивные?
Em que tocas em casa os teus discos idiotas?
Сейчас в наших руках профсоюзы, игорные дома... это лучшее, чем можно владеть, но наркотики... это будущее.
Agora, temos os sindicatos, as apostas, e isso é o melhor que se pode ter. Mas os narcóticos são o negócio do futuro.
Я ему говорю : "Мне плевать, чем вы занимаетесь у себя дома за закрытой дверью."
Eu disse : "Não me interessa o que fazem na vossa casa... á porta fechada."
Чем больше они старались почувствовать себя как дома, тем больше скучали по нему.
Quanto mais tentavam fazer com parecesse que estavm em casa... Mais nos faziam a todos ter saudades.
и повторялось в недвижных водах озера. Да, всё это способно чувствовать, в чём можно убедиться воочию, говорил Ашер ( при этих словах я даже вздрогнул ), увидеть, как сгущается над озером и вкруг стен дома своя особенная атмосфера.
Sua evidência – a evidência de sensibilidade – podia perfeitamente ser constatada, disse ele, através da condensação de uma atmosfera sobre as águas e ao redor dos muros.
Она ничего не говорила о проблемах дома... или о каком-нибудь парне, или о чем-то таком, не так ли?
Ela não mencionou nada sobre algum problema em casa... com algum namorado ou algo assim?
Это интереснее, чем сидеть дома, а?
É melhor que ficar em casa, não é?
Здесь чище, чем у меня дома.
É mais agradável que o meu apartamento.
Ты ушел из дома прежде, чем стал интересен мне!
Saíste de casa quando começavas a ficar interessante.
Да, но выглядят лучше, чем те, что дома.
Sim, mas têm melhor aspecto que as lá da terra. É?
Вот, в чем проблема у нас дома.
É esse o problema lá em casa.
Так а чем ты любишь заниматься дома?
Que tipo de coisas gostas de fazer em casa?
Мы делаем покупки, не выходя из дома, есть Интернет но в то же время, мы чувствуем опустошение и большую изоляцию друг от друга чем в предыдущие периоды истории человечества.
Fazemos compras a domicílio, navegamos no Web mas ao mesmo tempo sentimo-nos mais vazios e mais isolados uns dos outros que em qualquer outra época da história humana.
Что ж, я рад, что он успел закончить постройку дома... прежде чем его отдали на воспитание в "весёлую академию".
Ainda bem que acabou isto antes de o internarem na Academia do Riso.
Лучше, чем моя кровать дома.
É melhor que a minha cama em casa!
Вы убедили этих людей в сказке, что однажды они смогут вернуться в те фермы, школы и дома, но вы знаете, что они не смогут никогда, и чем дольше вы поддерживаете эту надежду, тем дольше эти люди будут страдать.
Venderam a estas pessoas o sonho de que um dia regressariam àquelas quintas, escolas e casas, mas sabem que nunca poderão. E quanto mais mantiverem a esperança viva, mais estas pessoas sofrem.
Чем больше у нас денег... тем больше времени ты проводишь дома с семьей. это правда.
Lisa, quanto mais tiveres, mais tempo passas com a família.
Нейбаум работал дома не меньше, чем здесь.
Niebaum trabalhava tanto em casa como aqui.
Дома, когда я говорил людям, чем зарабатываю на жизнь, они думали, "Что ж, вроде похоже".
Nos Estados Unidos, sempre que digo o que faço as pessoas pensam : "Eu logo vi."
Я только знаю, что чем больше я убиваю, тем дальше я отдаляюсь от дома.
Só sei que com cada homem que mato, mais longe de casa me sinto.
Если бы я не спал всю ночь, то немного привел бы себя в порядок, прежде чем выйти из дома.
Se eu tivesse passado a noite acordado, ter-me-ia arranjado antes de sair de casa.
Он не коснулся дома. О чем ты думал?
Não me diga que a bola estava em cima da base.
Мы будем дома, прежде чем вы это знаете.
Estaremos em casa, antes de dares por isso.
Это лучше, чем сидеть дома и читать глупую русскую книгу.
É melhor do que ficar em casa a ler um estúpido livro russo.
И хотя я окружен роботами и монстрами, и стариками... я никогда не буду чувствовать себя дома больше, чем сейчас.
Apesar de estar rodeado de robôs e monstros e velhos, nunca me senti tão bem.
Ему, видно, встречи свои устраивать у меня дома труднее, чем в этой богадельне.
Ele teria mais dificuldade em fazer as reuniões em minha casa que neste lar.
Все веселее, чем сидеть дома, и смотреть, как Реджис говорит : "Это ваше последнее слово?" ( прим. - Реджис Филбин - ведущий шоу "Кто хочет стать миллионером" и "Минута славы" )
Além disso, parece que será mais divertido que ficar em casa a ver Regis dizer, "É a sua resposta final?"
Единственное, в чем я еще вижу смьысл : это традиция : украшать дома :
No entanto, há... um pequeníssima... tradição de Natal... que eu acho... bastante importante.
Я их обогнал, как музыкантов, но чем популярнее мы становимся, чем больше становятся их дома тем больше появляется ответственности, давления.
Ultrapassei-os, como músico, mas quanto mais fama ganhamos, maiores casas temos mais responsabilidade, mais pressão.
Потому что не знаю, чем она занимается за стенами дома.
Porque não sei o que ela anda a fazer na rua.
"Больше чем 95 % женщин рожали дома."
Mais de 95 % dos nascimentos ocorriam em casa.
Еще один шаг и я буду дальше от дома, чем когда-либо.
Só mais um passo e nunca terei estado tão longe de casa.
"Мы улетим далеко-далеко от этого уродливого Крота и от его дома. " Далеко за горы, в теплые края. " Там солнце светит ярче, чем здесь.
Podes atar-te com o teu cinto e voaremos para longe da feia toupeira e da sua casa sombria para muito longe, por cima das montanhas para os países quentes onde o sol brilha mais forte que aqui e é sempre verão, com as suas bonitas flores querida Thumbelina.
- Ха, ха. Перпета, чем увенчались поиски дома?
- Perpetua, como vai a procura de casa?
Я ни при чём! Я вчера был дома!
Eu não tenho nada a ver com isso.
Случалось ли что-либо похожее на то, о чем сейчас говорилось.... с кем-нибудь еще у него дома?
Isso soa-te como qualquer coisa que tenha acontecido... com qualquer outra pessoa, em casa dela?
Потому что мы будем дома быстрее, чем ты сможешь добраться сюда.
Porque vamos chegar a casa antes tu cá chegares.
А сейчас я собираюсь встретиться с Венди прежде чем хозяин дома не вернулся к ужину.
Entretanto... vou ver a Wendy antes que o chefe de família chegue a casa para jantar. - Vou contigo.
И найти хорошую работу. Это гораздо легче, чем если бы я остался дома.
E sempre tenho um emprego, ao contrário do que se passava aí.
И чем собираешься заняться, когда ты теперь официально один дома?
Que farás sozinho em casa?
У него дома? Так в чем тут опытность?
Onde está a cautela?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]