Чем другая перевод на португальский
81 параллельный перевод
Одна из цивилизаций будет явно более развита, чем другая.
Uma civilização tem de estar de longe mais desenvolvida que a outra.
Представь, идет игра a твоя команда на 5 градусов прохладнее, чем другая команда.
Imagina estares num jogo e a tua equipa estar 5 graus mais fresca que a equipa adversária.
Таким образом часть его тела испытывает время в различной скорости чем другая?
Parte do organismo dele está a sentir o tempo a outra cadência do que o resto.
Посмотрите направо от Иисуса. Та еда, которая немного другого цвета, чем другая.
Para a comida com a cor um pouco diferente das outras.
- Это ведь лучше, чем другая женщина, правильно?
- É melhor que outra mulher, certo?
Одна часть вашей подошвы сношена больше, чем другая.
Uma sola dos seus sapatos está mais gasta do que a outra.
и некоторые всегда бросают друг другу вызов, но действительно ли одна лучше чем другая?
Miúdos, alguns casais apoiam-se sempre, outros estão sempre a desafiarem-se, mas será algum realmente melhor do que o outro?
- А знаешь, в чем другая привилегия?
Sabes o que também é um privilégio?
Тед, глубоко в сердце, ты знаешь, что одна из них нравится тебе больше, чем другая.
Tu sabes que gostas mais de uma que da outra.
Мне больше нравится "пьяная Кэролайн", чем другая Кэролайн.
Eu até gosto muito mais da "Caroline Bêbeda" do que da outra Caroline.
Она мне нравится больше, чем какая-либо другая улица в мире.
Gosto desta rua acima de todas as outras.
Другая сила, больше, чем моя, предупредила нас.
- Onde está o meu Romeu? - Senhora, saiamos deste ninho de morte, contágio e sono não natural.
На своем пике она была развита больше, чем любая другая, а теперь функционирует на примитивном уровне, как видите.
No seu pico, avançada além da nossa capacidade e agora a operar ao nível primitivo que viu.
Посмотрим. чем розничный продавец. у других совсем другая клиентура.
Claro, não é de modo nenhum a mesma clientela.
Думаю, их перехватила другая, более продвинутая организация, чем наша.
Acho que fomos vencidos por um programa mais avançado que o nosso.
Она знает обо мне больше, чем любая другая женщина.
Ela sabe mais sobre mim do que qualquer outra mulher.
"Я глубоко убежден, что борги ближе всех к абсолютному злу, чем любая другая раса, которую мы когда-либо встречали..." Что смешного?
Na minha opinião, os Borgs está mais perto do puro mal que qualquer raça que já tenhamos encontrado
Пока одна часть тебя занята одним делом, другая - чем-то другим, в том числе, например, работой.
Uma parte de ti faz uma coisa, outra parte faz outra, talvez mesmo ajudar-te no trabalho.
Мужчины, как организация, получили больше женщин, чем любая другая работающая группа в любом месте на Земле.
Os homens, como organização, estão a arranjar mais mulheres que qualquer outro grupo a trabalhar no assunto no mundo actualmente.
Если 200 телепатов распространятся по всей планете станут изучать ее ресурсы и культуру вы узнаете в 10 раз больше, чем любая другая команда за то же время.
Com 200 telepatas espalhados por um planeta... aprendendo a cultura e os recursos... iria aprender 10 vezes mais no mesmo tempo do que com outra tripulação.
Другая сторона коридора находится в более чем 200 миллионах световых лет отсюда.
O outro lado deste corredor está a mais de 200 milhões de anos luz de distância.
Интересно, чем нам сможет помочь другая женщина?
Penso se outra mulher será mesmo a solução de que preciso.
Теперь, прежде, чем я продолжу, нужно указать, что согласно всем опросам, проведенным в мире, тема, которая беспокоит американцев больше, чем любая другая - это образование.
Deve ser realçado que, segundo todas as sondagens, a questão que mais preocupa os Americanos é a educação.
Послушай, Зойдберг, я несу больше икры, чем любая другая самка. И это мой долг перед нашей расой, выбрать партнёра, переполненного молоками.
Zoidberg, produzo mais ovos que outra fêmea qualquer e é meu dever para com a nossa raça escolher um macho cheio de líquido.
Зачем Отцу быть более реальным чем какая-либо другая политическая марионетка?
Porque deveria ser o Pai mais real... do que algum outro fantoche político?
У меня теперь меньше на одну Краун Виктория чем прошлым вечером. У меня не хватает двух кевларовых жилетов сгоревших в машине... двух раций, ружья... и я вот-вот потеряю одного из этих идиотов, которому понадобится неделя-другая на лечение.
- Tenho menos um carro do que tinha ontem, menos dois coletes de Kevlar que arderam, dois rádios de mão, uma caçadeira, e estou prestes a perder este idiota por uma semana ou duas por baixa médica.
Но сейчас эта боль уже другая, чем раньше.
Mas não dói como doía no início.
За последние полгода, "U-EX" вложил вдвое больше, чем любая другая нефтяная корпорация, в охрану экологии.
Nos últimos seis meses, a U-EX gastou o dobro de outras empresas petrolíferas em melhorias ambientais.
- Чем это наша ситуация другая?
- Como é diferente?
K2 и ее пики-сестры забрала больше жизней, чем любая другая вершина.
A K2 e as montanhas vizinhas já ceifaram mais vidas do que quaisquer outras.
как бы ни были мы несчастливы, не думаю, что найдется другая, с которой я был бы более счастлив, чем был с тобой.
Mesmo quando estávamos infelizes, achava que não havia mais ninguém, com quem pudesse estar, que me fizesse mais feliz do que tu.
Религиозные учения разделили людей и создали куда больше конфликтов, чем любая другая идеология. Лишь одно Христианство имеет более 34,000 различных подгрупп. Каждый человек может интерпретировать Библию по-своему.
Quando compreendermos isto, olhamos para o financiamento das escolas e vemos o tipo de estudantes e o tipo de educação que foi programado por este governo, a lógica dir-te-á que aquilo que está a ser ensinado naquelas escolas se não estiver de acordo com o que o governo federal quer,
Была бы другая Англия. Если бы на место Оливера сидел Томас, в чем состояла бы разница?
Se Thomas estivesse aqui sentado ao invés de Oliver, o que seria diferente?
Религиозные учения разделили людей и создали куда больше конфликтов, чем любая другая идеология.
Crenças religiosas causaram mais fragmentação e conflitos do que qualquer outra ideologia.
Даже на этом рынке мы продали больше домов в прошлом году, чем... любая другая группа в западном Лос-Анжелесе...
Mesmo com este mercado, vendemos mais casas no ano passado... do que qualquer outra equipa no oeste de Los Angeles...
На протяжении 35 лет GM получала больше денег чем любая другая корпорация.
Durante 35 anos, a "GM" ganhou mais dinheiro do que qualquer outra Corporação.
Если бы я была той матерью, я бы предпочла мёртвого ребёнка, чем видеть, как мою плоть и кровь воспитывает другая женщина.
Se eu fosse aquela mãe, preferia ter meio filho morto do que ver outra pessoa criar sangue do meu sangue.
Пожалуйста, принесите эту ужасную жертву, приняв это повышение, которое принесет вам больше денег, престижа и власти, чем любая другая работа в этом городе.
Por favor, faça o terrível sacrifício de aceitar uma promoção que lhe oferece mais dinheiro, prestígio e poder do que qualquer outro cargo na cidade.
У шпионов другая техника допроса, чем у полиции.
Os espiões usam técnicas de interrogatório diferentes das usadas pela polícia.
Чем больше ты пытаешься сбежать, тем больше ты понимаешь, что всегда будет другая комната.
Quanto mais tentas sair, mas te apercebes, que haverá sempre outra sala.
Погоди. Другая тема есть? Ну, если литературно - давай поговорим о чем-нибудь другом.
Podemos falar de outra coisa?
Я и соврешенно другая, и похожа на себя больше, чем когда-либо.
Estou totalmente diferente e, ainda, mais eu do que nunca.
Так что вы сможете развивать ваш бизнес, вместо того, что бы одна компания осталась с репутацией поглотителя, а другая оболочкой того, чем она раньше была.
Em vez de termos uma empresa com uma reputação hostil e a outra uma concha do que fora outrora...
Если в это замешана другая ведьма, ты не думаешь, что должен был прийти ко мне, прежде чем пойти к Анне?
Se há outra bruxa envolvida, não achas que devias ter vindo falar comigo primeiro em vez da Anna?
Только одной, до тех пор пока другая мамаша не встретит кого-то симпатичнее, чем ты.
Apenas de uma, até que a outra conhecesse alguém melhor que tu.
В конце концов, сотрудничество со мной будет лучше для тебя, чем любая другая альтернатива!
cooperar comigo é a melhor alternativa que tens!
Чем это я другая?
Como é que sou diferente?
Но другая часть подсказывает, что знание будет куда тревожнее, чем я могу себе представить.
A outra diz que saber será mais perturbante que qualquer coisa que eu consiga imaginar.
Любовь унесла больше жизней, чем любая другая напасть.
O amor já matou mais que qualquer doença.
TGV-6 может выдержать более мощный удар пули, чем любая другая нательная броня на рынке, включая цельнометаллические.
O TGV-6 consegue aguentar mais impulso de projéctil do que qualquer outro no mercado, incluindo munições de metal inteiriço.
Больше, чем любая другая война в истории, кампания Гитлера была движима чистой, насильственной ненавистью.
Mais do que qualquer guerra da história, a campanha de Hitler foi de puro e violento ódio.
другая 352
другая жизнь 21
другая женщина 44
другая сторона 26
другая девушка 22
другая там 32
другая половина 17
другая история 24
чем дольше мы ждем 25
чем дольше мы ждём 17
другая жизнь 21
другая женщина 44
другая сторона 26
другая девушка 22
другая там 32
другая половина 17
другая история 24
чем дольше мы ждем 25
чем дольше мы ждём 17
чем дальше в лес 16
чем друзья 49
чем достаточно 140
чем друг 44
чем дальше 88
чем для меня 22
чем другие 199
чем друзьями 32
чем другой 21
чем докажешь 16
чем друзья 49
чем достаточно 140
чем друг 44
чем дальше 88
чем для меня 22
чем другие 199
чем друзьями 32
чем другой 21
чем докажешь 16
чем другим 76
чем думали 20
чем думала 19
чем должен был 16
чем дом 20
чем деньги 56
чем думал 36
чем должен 21
чем дома 42
чем другом 22
чем думали 20
чем думала 19
чем должен был 16
чем дом 20
чем деньги 56
чем думал 36
чем должен 21
чем дома 42
чем другом 22