Чем друзья перевод на турецкий
236 параллельный перевод
Да. Они вероятно были больше чем друзья.
Evet, muhtemelen arkadaştan da öteydiler.
Мы гораздо больше, чем друзья.
Arkadaştan öteyiz.
О, даже более чем друзья!
Arkadaş kelimesi az gelir.
Но вы точно больше, чем друзья.
Evet, ama arkadaştan daha fazlası olduğunuz kesin.
Мы были больше чем друзья, не так ли?
Arkadaştan daha fazlasıydık, değil mi?
Нет... мы больше, чем друзья.
Hayır... arkadaştan daha fazlasıyız.
В большем, чем друзья. Я... Я стою на важном перекрестке в моей жизни, и я знаю, что, если я не выберу этот путь, я очень пожалею.
Hayatımın çok önemli bir dönüm noktasındayım ve bu yolu seçmezsem ileride ciddi pişmanlıklar duyacağım.
И я очень рекомендую 56-й выпуск "Х-Force", где про Риктора и Осколка Звезды сказано, что они "больше, чем друзья".
Ayrıca - Force'un 56. sayısını şiddetle tavsiye ederim. Rictor ve Shatter'ın ilişkilerinin arkadaşlıktan daha öte olduğundan bahsediliyor.
Я бы сказал, мы больше, чем друзья.
Arkadaştan da ileri olduğumuz söylenebilir.
"Но нет ничего лучше, чем друзья с оружием в руках."
... arkadaşlarının silahlarla ortaya çıkması kadar güzel bir şey yoktur.
Мы больше, чем друзья.
Arkadaştan öteyiz biz.
Мы с ним больше, чем друзья, миссис Ван Де Камп.
Biz arkadaştan da öteyiz Bayan Van De Kamp.
Если тебе нужны друзья, ты достоин большего, чем Дерек.
Eğer arkadaş arıyorsan, Derek'ten çok daha iyisini bulabilirsin.
Теперь, мои дорогие друзья, я сказал всё... и можете считать это, чем хотите :
Çok değerli dostlarım, konuşmamı bitirdim. Sözlerimi nasıl isterseniz öyle anlayın :
Ужасно видеть как друзья получают все о чем только не пожелают.
Arkadaşlarımın canlarının çektiğini almalarını izlemekten nefret ediyorum.
- Ты о чём? Это же твои друзья.
Arkadaşların onlar senin.
Мы с вашим мужем намного больше чем друзья... и глубоко влюблены друг в друга уже более двух лет.
Kocanızla iki yılı aşkın süredir bir ilişkimiz var.
Да. Намного лучше, чем то, которым её называют друзья.
Mais oui. ( Evet. ) Arkadaşlarının ona söylediğinden daha güzel.
Важнее чем веселье с нами? Важнее чем новые друзья?
Eğlenceden, yeni arkadaşlar edinmekten daha mı önemli?
Все, о чем я молюсь - чтобы ты и твои друзья в правительстве не додумались издать закон о том, чтобы и мессы служились на фламандском.
Tüm umudum sen ve hükümetteki arkadaşlarının ayinleri de Flamanca yapmak gibi bir niyetiniz olmaması yönünde, Paul.
Итак, мои друзья, если золото - не ваша прелесть, скажите, о чем вы мечтаете, и я назову свою цену.
Ve şimdi, sevgili ev sahibim, Eğer dileğin altın değilse, bana ihtiyacını söyle de ben de fiyatımı söyleyeyim.
В детективах, которые шеф О'Брайен дает мне почитать, когда герой говорит : "Мы бывали в ситуациях круче, чем эта", его друзья всегда соглашаются.
Şef O'Brien'ın okumam için bana verdiği dedektiflik romanlarının kahramanları "Bundan daha zor durumlarda kaldık" dediğinde arkadaşları onu hep doğruluyordu.
И чем, друзья мои, я вас обидел?
Ne yaptım da kızdırdım sizi dostlar?
Ваши друзья нуждаются в том, чем можете быть вы, когда не боитесь.
Arkadaşlarının seni korkularına ihtiyacı yok.
У меня были усы, потому что друзья сказали, что чем больше лица у меня закрыто, тем лучше. Это реальный мир.
- Bıyıklı bir adamım, çünkü arkadaşlarım bana yüzümü ne kadar örtersem, o kadar iyi olacağını söyledi.
Его привычки, хобби, друзья над чем он смеется, что для него важно.
Hobilerini. Arkadaşlarını. Komik olduğunu düşündüğü şeyleri.
Ваши белые друзья и не узнают, что я скорее застрелюсь чем стану вашим слугой.
Yemin ederim uşağınız olmaktansa kendimi vurmak istediğimi hiçbir beyaz bilmeyecek.
Вокруг него были друзья, у них были моральные ценности, им было, чем гордиться.
Ama birçok yönden, benden daha iyi bir hayatı oldu. Kendi adamları vardı. Kendi doğruları vardı, Gururlu insanlardı.
Помощь людям – это то, чем занимаюсь я и мои друзья.
Tamamdır. Benim ve arkadaşlarımın yaptığı şey, insanlara yardım etmek.
О чем ты говоришь? Мы же друзья.
- Konu ne, ne demeye çalışıyorsun?
Наверное, не очень помогает, когда старые друзья торопятся с выводами, особенно касаемо того... в чем они совершенно не разбираются.
Herhalde eski arkadaşlarının bilmedikleri şeyleri yargılamasının da pek faydası olmuyordur.
Всё о чём я прошу, это место, где можно остаться, пока мои друзья за мной не вернутся.
Tüm istediğim, arkadaşlarım gelinceye kadar kalacak bir yer.
- Привет. - Чем вы, друзья, занимались?
- Ne yapıyorsunuz?
- Твои друзья видели какое-нибудь из этих писем? - Они говорили : " Да в чем проблема?
Arkadaşların bu mektupları görmüş müydü?
Мои новые друзья. О чем спорите?
- Yeni arkadaşlarım.Neden tartışıyordunuz?
Потому что не так давно, мы были больше, чем просто хорошие друзья, не так ли? - Да, но это больше не так.
- Çünkü bir zamanlar sadece iki iyi arkadaş değildik, değil mi?
Но тогда все их друзья посвятили этому своё время и свои таланты – и у них получился самый прекрасный праздник, какой только можно представить. Меньше чем за день.
Ama arkadaşları tüm zamanlarını ve yeteneklerini bir araya getirmişler ve bir günden kısa bir sürede, hayal bile edemeyecekleri kadar güzel bir tören hazırlamışlar.
Исключая то, что вы и Майк были больше, чем просто друзья.
Sen ve Mike dosttan öteydiniz.
Если твои друзья и правда важны для тебя, подумай о них прежде, чем сбегать. Стань сильнее ради своих друзей!
Eğer arkadaşların senin için çok önemliyse kaçmadan önce bunu bir düşün arkadaşlarının hatırı için nasıl daha iyi olurum diye düşün!
Hочной Лиc пытaетcя докaзaть, что он лучше, чем Paйaн и его друзья.
Çünkü Gece Tilkisi, Ryan ve dostlarından iyi olduğunu kanıtlamaya çalışıyor.
Эти твои друзья, которые забрали тебя, как думаешь, о чём они хотят сказать?
Şu arkadaşların seni kaçıranlar sence ne hakkında konuşmak istiyorlar?
И чем, друзья, займетесь дальше?
Peki, yarın ne yapacaksınız?
Мы с тобой - друзья не хуже, чем Снорксы.
Snorklardan beri en iyi arkadaş biziz.
Мы с Джулией имеем тесную связь, которая далека от того, что должно быть между работником и работодателем, значительно больше, чем просто друзья.
Julia ve benim iş ve işverenden daha öte bir yakınlığımız var.
Очевидно, все мои друзья были более творческими натурами, чем я потому что даже Дарнелл сумел что-то сваять, приложив ручку к листу бумаги.
Eğlenceli bir yıldönümüydü. Anlaşılan o ki, tüm arkadaşlarım benden daha yaratıcıydı, çünkü Darnell bile bazı şeyleri yazarak çözmeyi başarmıştı.
Итак, Марк. Чем намерены заняться, друзья?
Ee Marc, ne yapacaksınız?
Друзья, я хочу, чтоб вы запомнили кое-что Я не нужен вам Ты о чём?
Bu geceyle ilgili hatırlamanızı istediğim tek şey bana ihtiyacınız olmadığıdır.
В чем дело, Уилли, мы больше не друзья?
Ne oldu? Artık dost değil miyiz?
Надеюсь, твои новые друзья будут гораздо лучше, чем эти из Бата.
Ve bundan sonra edineceğin arkadaşlar umarım Bath'da edindiklerinden daha korumacı olurlar.
Это то, чем занимаются лучшие друзья.
İyi arkadaşlar böyle şeyler yapar.
Это то, чем занимаются друзья.
Arkadaşlar böyle şeyler yapar.
чем друзьями 32
друзья и семья 17
друзья навсегда 18
друзья 3519
друзья мои 598
друзьями 182
друзьям 68
друзьях 24
друзья говорят 20
чем дольше мы ждем 25
друзья и семья 17
друзья навсегда 18
друзья 3519
друзья мои 598
друзьями 182
друзьям 68
друзьях 24
друзья говорят 20
чем дольше мы ждем 25
чем дольше мы ждём 17
чем другая 19
чем дальше в лес 16
чем достаточно 140
чем друг 44
чем дальше 88
чем для меня 22
чем другие 199
чем докажешь 16
чем другой 21
чем другая 19
чем дальше в лес 16
чем достаточно 140
чем друг 44
чем дальше 88
чем для меня 22
чем другие 199
чем докажешь 16
чем другой 21
чем другим 76
чем думала 19
чем думали 20
чем должен был 16
чем деньги 56
чем думал 36
чем дом 20
чем должен 21
чем дома 42
чем другом 22
чем думала 19
чем думали 20
чем должен был 16
чем деньги 56
чем думал 36
чем дом 20
чем должен 21
чем дома 42
чем другом 22