Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Ч ] / Чем думаешь

Чем думаешь перевод на португальский

2,414 параллельный перевод
О чем думаешь? Спрятать её в безопасном месте или снять комнату в Стенфорте?
Levá-la para o esconderijo, ou para a sala em Stanworth?
Это ты никогда не говоришь, о чем думаешь.
- Tu nunca dizes o que queres dizer.
Твой отец заботится от тебе гораздо сильнее, чем ты думаешь.
O teu pai preocupa-se contigo mais do que pensas.
Я знаю, о чём ты думаешь.
Sei os pensamentos que te passam na mente.
Думаешь, что спецназ ВМС США умеет хранить секреты лучше, чем спецназ морпехов?
Tu achas que os SEALs são melhores a guardar um segredo que os MARSOCs?
Главная причина, почему я пошла в Avon потому что я хотела... Я не знаю, что у тебя есть. Это не то, о чем ты думаешь.
A única razão pela qual falei sequer com a Avon foi porque queria, não sei o que tu tens.
Ты думаешь о том же, о чём и я?
- Estás a pensar o mesmo que eu?
Ты вообще о чём думаешь?
Em que raios estás a pensar?
Думаешь, я не знаю, чем ты занимаешься?
Achas que não sei o que fazes?
И если ты думаешь, что она не такая, то ты глупее, чем кажешься, что довольно прискорбно, поскольку ты выглядишь так, как будто твоя родня ебала друг друга на протяжении поколений.
E se tu não achas que esta é a maneira dela agir, então és mais burra do que pareces, que até é a porra de uma burra bonita, porque tu até pareces como que se os teus pais andassem a foder-se um ao outro durante gerações.
Думаешь, что ты сможешь все это достать, чтобы люди ни о чем не узнали?
Achas que me consegues arranjar tudo sem que a tripulação perceba que algo se passa?
Он может быть намного опасней, чем ты думаешь.
Pode ser mais perigoso do que pensas.
Эта комната - нечто большее, чем ты думаешь.
Esta sala representa mais do que pensas.
Я знаю о чем ты думаешь.
Sei o que estás a pensar.
Я понимаю тебя больше чем ты думаешь.
Entendo-te melhor do que aquilo que pensas.
Что, если изменилось больше, чем ты думаешь?
E se mudaram mais coisas do que imaginas?
"Думаешь, ты лучше, чем я?"
"Julgas-te melhor do que eu?"
Из того, что я видел, ты намного храбрее, чем ты думаешь.
Do que vi, é muito mais forte do que pensa.
Это не то, о чем ты думаешь. Вы знали?
- Não é o que tu pensas.
Слушай, как думаешь, чем сейчас занимается Ван Пелт?
O que acha que a Van Pelt está a fazer neste momento? São 5h da manhã.
Эта работа намного сложнее, чем ты думаешь.
É muito mais difícil do que pensam.
Ты правда думаешь, что будешь лучшим родителем, чем мы?
Achas honestamente que serás um pai melhor para ela do que nós podemos ser?
Ты же не думаешь, что я знаю, чем это кончится?
Achas que não sei como isto acaba?
Я знаю, о чём ты думаешь.
Sei o que estás a pensar. Sei o que pensaste.
Кровь гораздо важнее, чем ты думаешь, Альдус.
O sangue vale mais do que pensas, Aldous. Jesus Cristo!
Как я могу переубедить тебя в чем-то если я не знаю о чем ты думаешь?
Como é que posso te convencer a desistir de alguma coisa se não sei o que é que estás a pensar fazer
Думаешь чем я вдохновилась?
Onde achas que arranjei?
Это то о чем ты думаешь, учебный лагерь.
É aquilo que pensava.
Если ты думаешь, что я куплюсь на то, что не она прислала тебя с этим делом, ты будешь еще более наивным, чем я.
Se acha que vou acreditar, por um segundo que seja, que ela não estava por detrás de vir para cima de mim com aquele processo jurídico, é ainda mais ingénuo do que eu era.
Итак, у меня есть кое-что, что нужно тебе, но я не знаю о чем ты думаешь что случится, если я отойду?
Então, eu tenho algo que você quer, mas eu não sei o que você está pensando, Então, o que acontece se eu passar?
Он оберегает тебя больше, чем ты думаешь.
Ele está a proteger-te mais do que pensas.
Поверь, эти учебные занятия, они за них получают больше ударов, чем ты думаешь.
Acredita, estes treinos ensinam mais do que imaginas. - Vou acreditar em ti.
И если ты думаешь, что когда они узнают, они не сделают с нами то же, что они делают с вампирами, то ты еще более тупая блядь, чем я думала.
E quando descobrirem, se achas que não nos vão fazer o que estão a fazer aos vampiros, então ainda és uma tipa mais estúpida do que eu pensava.
О чем ты сейчас думаешь?
O que se passa na tua cabeça agora?
Ты думаешь, о чем я думаю?
Estás a pensar o que estou a pensar?
Ты думаешь о том же, о чём и я?
Estás a pensar o mesmo que eu?
О чем, черт возьми, ты думаешь?
Que raios estás a pensar?
Больше, чем ты думаешь.
Mais do que imaginas.
Если ты думаешь, что для него важнее вечерняя болтовня... чем кормление его ребенка, то ты просто совсем не знаешь его.
Se achas que aquele homem vai dar prioridade a uma conversa ao contrário de alimentar o próprio filho, não o conhece. Não estou certa?
О чем ты думаешь?
Em que pensas?
Думаешь, мы гоняемся не за тем парнем? Вопрос вот в чем :
Achas que perseguimos o homem errado?
О чем ты думаешь?
No que estás a pensar?
Значит, ты думаешь, что я занимаюсь чем-то похожим на виндсёрфинг?
Então acha que o que faço é parecido com windsurf?
Это весело. Ты думаешь, о чём думаю я?
Estás a pensar no mesmo que eu?
Ёто не то о чем ты думаешь
Para. Não é o que pensas.
Это просто... мир в котором мы живем немного мрачный и немного опасный, чем ты думаешь.
- É só que... O mundo em que vivemos é um pouco mais negro e um pouco mais feio do que penso que sabes.
О чем ты думаешь?
No que está a pensar?
Думаешь, она бы забеременела прежде, чем уверилась в тебе?
Acha que se deixaria engravidar antes de saber se o agarrara?
Знаю, о чем ты думаешь.
Sei o que estás a pensar.
Всё может оказаться хуже, чем ты думаешь.
Pode ser pior do que pensamos.
Нет, это не то, о чём ты думаешь!
Não, não é o que estás a pensar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]