Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Ч ] / Чем заняться

Чем заняться перевод на португальский

1,149 параллельный перевод
Мне итак есть чем заняться.
Tenho mais que fazer.
Мне есть чем заняться, кроме как бегать, и бросать дурацкий мяч в кольцо.
Tenho mais que fazer do que dar voltas a um ginásio e enfiar uma bola num cesto. É mesmo, Bill?
Нет, здесь так интересно, есть чем заняться, сэр.
Não, é que há tanto para ver e fazer.
У нас есть, чем заняться.
Temos trabalho a fazer.
А потом подумаем, чем заняться. Хорошо.
- Depois, logo se vê.
Занимаюсь работой, которая тоже планировалась как временная. Пока я не решу, чем заняться в жизни. А оказывается, делать нечего.
Tenho um emprego que também devia ter sido temporário, até perceber o que quero fazer da minha vida, que é nada.
Не похоже, что здесь есть чем заняться.
Se não gosta, existe outra coisa para se fazer.
Мы найдём, чем заняться.
Nós arranjamos outra coisa para fazer.
А если бы он ошибался, нам бы было чем заняться.
E se ele não tivesse razão, nós teríamos alguma coisa a fazer.
Чем заняться?
O que fazer...
Уверена, вам есть чем заняться вместо того, чтобы доставать меня.
Deve ter coisas melhores para fazer do que irritar-me.
Немного скучно, но когда мы вместе всегда находим, чем заняться.
É muito chata mas às vezes quando nos juntamos, divertimo-nos.
Здесь мы найдем, чем заняться.
Passado um tempo vai ficar mau como nós.
- привет ну, найдете чем заняться?
- Olá. Vocês querem ficar aqui um bocado?
И чем же ты хочешь заняться?
E que mais tens tu que fazer?
Чем хочешь заняться?
Que queres fazer agora?
Чем сегодня собираетесь заняться?
Que fazem mais tarde?
Пытаюсь придумать, чем бы заняться.
Estava a pensar no que fazer ao jantar.
Ладно. И чем ты хочешь заняться?
Então, que queres fazer?
Не важно, чем ты решишь заняться в своей жизни, я всё равно горжусь тобой.
Faças o que fizeres na vida, ainda tenho orgulho em ti.
В одиннадцать? - И чем решил заняться?
- O que fez depois?
Ну, здесь много чем можно заняться, и барбекю здесь первоклассное. Кроме того, г-н Саперштейн собирался показать мне... кое какие сокрушительные приёмы, чтобы мою задницу не пинали так часто, ладно? Да, г-н Саперштейн?
Há aqui muito que se possa fazer e os grelhados são excelentes.
Чем хочешь заняться на Валентинов день?
O que queres fazer no Dia de S. Valentim?
Чем собираешься сегодня заняться?
Que vai fazer o resto do dia? Não sei.
Может мне заняться чем-нибудь менее ответственным.
Talvez devesse agarrar qualquer coisa mais fácil.
- Ты знаешь, чем Дэвид собирается заняться летом?
Sabes, o que vai o David fazer este Verão?
первое, чем надо заняться завтра.
amanhã de manhã.
Эй, я просто хотел заняться чем-нибудь вместе.
Ei, eu só queria que fizéssemos algo juntos...
24 часа в день я живу в мучительном ожидании что ты можешь позвонить мне чтобы чем-то заняться.
Convivo 24 horas por dia com a dolorosa possibilidade de que talvez me ligues, para fazermos alguma coisa!
- Чем хочешь заняться?
- Que planeias fazer?
Почему бы вам не пойти и не заняться чем-нибудь?
Porque é que não vais fazer alguma coisa?
Почему бы в следующий раз нам не заняться чем-нибудь веселым?
Vamos divertir-nos.
Я хочу сказать, хотелось бы мне чтоб мой бесполезный сынок мог бы заняться чем-нибудь таким... - но нет, никаких шансов.
Quem me dera que o meu filho se metesse nisso, mas não há hipótese.
Чем ты хочешь заняться?
Que queres fazer?
А знаешь, чем мы можем заняться, раз уж проснулись?
Sabes o que podíamos fazer?
- Привет. Чем хочешь заняться сегодня?
Que queres fazer hoje à noite?
- Мне нужно чем-то заняться.
Preciso de estar ocupado.
Чем бы ты хотел заняться?
O que gostas de fazer?
Я хочу попробовать заняться чем-нибудь другим.
Quero fazer coisas diferentes.
И чем собираешься заняться, когда ты теперь официально один дома?
Que farás sozinho em casa?
Чем ты хочешь заняться первым делом?
O que você gostaria de fazer primeiro?
Чем бы заняться?
O que fazer...
И с этого момента, если ты захочешь чем-нибудь заняться, ты должна пойти и сделать это, если это доставляет тебе радость.
E se houver alguma coisa que queiras fazer de agora em diante... tu deves ir e fazer isso, se isso te faz feliz.
во-вторых... нам кажется, что ты должна собраться и чем-то заняться.
Em seguida... nós achamos que tu precisas de dar um rumo à tua vida.
Мелисса, просто интересно, может ты как-нибудь захочешь заняться чем-нибудь?
Melissa... Estava aqui a pensar se talvez quisesses fazer alguma coisa um dia destes.
Думаю теперь тебе, Рэндалл, придётся этим заняться. О чём ты? У меня не получится.
Bom Randall, acho que tens de ir lá tu.
Может, тебе стоит заняться чем-нибудь другим?
Não tens mais nada para fazer noutro sítio qualquer?
Это совсем не то, чем я хотел бы сегодня заняться.
Isto é o contrário do que queria fazer aqui hoje.
Нет-нет, я хочу чем-нибудь заняться!
Não, não estou nada. Quero fazer qualquer coisa.
Не хочешь заняться чем-нибудь сегодня вместе?
Gostavas de fazer alguma coisa comigo esta noite?
Пора заняться чем-то другим.
É altura de experimentares outras coisas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]