Чем я ожидала перевод на португальский
109 параллельный перевод
Обстановочка здесь более деревенская чем я ожидала.
É um bocado mais rústico do que eu estava à espera.
В смысле, до того, как меня сюда отправили, но все оказалось лучше, чем я ожидала.
Quero dizer quando fui enviada aqui ao princípio, mas... foi melhor do que esperava.
Это даже больше, чем я ожидала.
É um aumento maior do que eu previa.
Это немного больше, чем я ожидала увидеть.
Um pouco mais do que eu queria ver.
Все вышло лучше, чем я ожидала.
- Sim. Resultou melhor do que eu esperava.
Оно легче, чем я ожидала.
Foi mais rápido que o esperado.
Она гораздо более примитивна, чем я ожидала.
É muito mais primitiva do que esperava.
Работа заняла больше времени, чем я ожидала.
O trabalho tomou mais tempo do que previ.
А ты красивее, чем я ожидала.
És mais bonito do que eu pensava.
Мой народ ждет этого. Озеленение пустыни происходит быстрее, чем я ожидала.
Você parece... maravilhosa.
Это займет немного больше времени чем я ожидала
Está a demorar mais do que pensava.
Это больше, чем я ожидала, если уж быть совсем откровенной.
- Mais do que eu esperava.
Я хотела дать его тебе в 7, но готовка заняла немного больше времени, чем я ожидала
Eu ia dar-te isto, as 7 : 00, mas demorou um pouco mais do que estava à espera.
Все идет быстрее, чем я ожидала.
Isto está a ser mais rápido do que estava à espera.
Это всё равно больше, чем я ожидала.
Bem, é mais do que o que eu esperava.
Мой порошок для снятия отпечатков, пришлось счищать дольше, чем я ожидала, но что такого случилось, что ты не можешь найти людей, чтобы обследовать тело?
O meu radiogoniômetro em Anthem demorou mais tempo a limpar do que eu esperava, mas é o que acontece quando não há gente suficiente para libertar os corpos.
Это более трудно, чем я ожидала.
Isto vai ser bem mais difícil do que eu pensava.
Он намного взрослее, чем я ожидала.
Ele é bem maior do que esperava...
Все прошло лучше, чем я ожидала.
Diverti-me muito mais do que imaginava.
Это самоубийство оказалось намного... сложнее, чем я ожидала.
Este suicídio acabou por ser muito mais complicado do que esperava.
Ночка выдалась грязнее, чем я ожидала.
Foi uma noite mais suja do aquilo que eu esperava.
Лучше, чем я ожидала.
Melhor do que eu esperava.
А ты более привлекателен, чем я ожидала.
És mais atraente do que esperava.
Он держится гораздо лучше, чем я ожидала.
Bem, ele lidou com isto melhor do que eu esperava.
Все гораздо лучше, чем я ожидала.
Está muito melhor do que eu esperava.
Всё даже лучше, чем я ожидала.
Ainda correu melhor que esperava!
Честно говоря, вышло лучше, чем я ожидала.
Honestamente, foi melhor do que eu esperava.
Я не фотографировала долгое время, и.... У меня нет диплома колледжа, что делает всё более сложнее, чем я ожидала.
Fiquei longe da fotografia por muito tempo, e não ter um diploma de faculdade está a dificultar as coisas mais do que eu pensava.
Труднее, чем я ожидала.
Mais difícil do que esperava.
Вау. Что ж, намного честнее, чем я ожидала.
Isso foi muito mais sincero do que eu esperava.
Тяжелее, чем я ожидала.
- Mais do que pensava.
Не пойми меня неправильно... чем я ожидала.
Não leves isto a mal, mas... tu és muito melhor do que eu pensava que tu fosses.
Ты справился гораздо лучше, чем я ожидала.
Lidaste com a situação melhor do que esperava.
Всё прошло иначе, чем я ожидала.
Isto foi diferente do que eu esperava.
Немного жестче, чем я ожидала.
É um frio do caraças neste país, não é? Bem-vindo à França.
Должна признать, считай это извинением, Это больше чем я ожидала
Admito que para desculpas isso é mais do que eu esperava.
Чуть больше времени, чем я ожидала - т-ты, наверное, попал в пробку.
Mais tempo do que esperava. Deves ter ficado preso no trânsito.
и я пошла домой переодеваться, но из-за пробки. это заняло больше времени, чем я ожидала.
E fui trocar de roupa a casa mas com o trânsito, está a demorar mais tempo do que esperava.
Ты лучше, чем я ожидала.
És melhor do que eu esperava.
Я ожидала ощутить нечто большее, чем просто трение одного тела об другое.
- E o quê? E nada.
Напротив, он продвигается быстрее, чем я ожидала.
Estou surpreso que nunca tivesse pedido uma prof.Bene Gesserit antes.
Слушай, я тут похоже управилась намного, раньше, чем ожидала, Может тогда в киношку сходим или еще куда?
Despachei-me mais depressa do que esperava por isso, queres ir ver um filme?
Так же как я не ожидала, что ты скажешь, что тебе нужно пространство, прежде чем ты оставил меня?
Tal como eu não esperava que dissesses que precisavas de espaço mesmo antes de me abandonares?
Я ожидала все, что угодно, но не этого. Ты о чём?
Embora esperasse tudo, não estava preparada para isto.
Не то, что бы я ожидала, что получу главную роль в спектакле, потому что я совсем не ждала, но мне нравится играть, и я на самом деле хочу стать лучше, потому что это именно то, чем я всегда хотела заниматься.
Não é que eu esperasse ficar com o papel principal porque não esperava mesmo, mas adoro representar, e quero melhorar porque é mesmo isto que quero fazer.
Но полицейских куда больше, чем я ожидала.
Mas havia mais gente do que esperava.
Всё прошло лучше, чем я ожидала!
Isto correu muito melhor do que eu esperava!
Даже лучше, чем я ожидала.
- Fizeste melhor do que eu pensava.
Я просто ожидала от тебя большего, чем от других людей.
Espero mais vindo de ti do que a maioria das pessoas.
Не знаю, почему я ожидала что-то меньшее, чем третья мировая война.
Não sei porque esperava menos que a 3ª Guerra Mundial.
Было намного меньше людей, чем я ожидала.
E era muito menos apinhado de gente do que eu pensava.
чем я могу помочь 651
чем я могу вам помочь 603
чем я могу помочь вам 71
чем я 1879
чем я думал 816
чем я могу тебе помочь 125
чем я могу быть полезен 24
чем я думала 486
чем я могу помочь тебе 43
чем я сам 47
чем я могу вам помочь 603
чем я могу помочь вам 71
чем я 1879
чем я думал 816
чем я могу тебе помочь 125
чем я могу быть полезен 24
чем я думала 486
чем я могу помочь тебе 43
чем я сам 47