Чем я уйду перевод на португальский
106 параллельный перевод
Я готовлю наверху ланч... но если Вы захотите чего-нибудь, прежде чем я уйду... Вы найдете меня в спальне или на кухне.
Trabalho lá em cima até ao almoço... mas se quiser alguma coisa antes de eu ir... estou no quarto ou na cozinha.
Если мне можно сказать, прежде чем я уйду, вы, господа, находитесь на 100 000 лет в прошлом.
Se me permitem, antes de me ir embora, vocês já têm mais de 100.000 anos.
Ну, я просто хотел бы, чтобы Вы рассказали мне всё, прежде чем я уйду,.. .. потому что я вернусь в редакцию, и так, или иначе напишу эту статью.
Devia ter dito isso antes de eu vir, agora tenho de escrever qualquer coisa no jornal, seja o que for.
Но, прежде чем я уйду, я хотел бы возместить долг моему "профессору человечности".
Mas antes de ir,... há uma dívida que eu quero pagar ao meu professor de humanidade.
Но прежде, чем я уйду... есть важный вопрос, который должен быть решен.
Mas antes de eu morrer, há uma questão importante a resolver.
Прежде, чем я уйду, я должен сознаться.
Antes de ir, tenho algo a confessar.
Прежде, чем я уйду, надо ещё кого-то поднять?
Antes de eu me ir embora, alguém quer que eu lhe pegue?
Прежде чем я уйду, ребята, я хочу поделиться с вами чем-то особенным...
Antes de partir quero partilhar convosco algo muito especial.
Прежде чем я уйду, пожалуйста разреши мне просто сказать.
Antes de ir, deixem-me dizer isto.
Кларк, если ты хочешь что-то сказать мне, говори это сейчас, прежде чем я уйду.
Clark, se tens alguma coisa para me dizer, diz antes que me vá embora.
Прежде, чем я уйду, Я принес официальные лазерные указки Стива Вагнера, для всех вас.
Antes de ir, trouxe-vos apontadores de luz oficiais do Steve Wagner.
Чем ещё ты шокируешь, прежде чем я уйду?
Tens mais bombas que queiras lançar antes de eu ir embora?
эй, ты хочешь сказать "эй" Может трахнемся прежде чем я уйду?
Queres dizer olá à rata mais uma vez antes de ter ir embora?
Но прежде, чем я уйду, не позволишь ли ты мне сфотографироваться с тобой для моей странички на Facebook?
Mas antes de ir, importas-te que tire uma foto de nós juntos para o meu Facebook?
но прежде чем я уйду я собираюсь дать тебе небольшой совет о том как получить твою горячую женушку обратно.
Mas antes de ir, vou dar-te umas dicas para reconquistares a tua mulherzinha boa.
Так, если у вас есть ко мне вопросы, их нужно решить прежде, чем я уйду.
Se me quer perguntar alguma coisa, terá de ser antes de eu ir.
Слушай, светлый или темный, Я просто хочу, чтобы он знал, что я все еще люблю его... прежде чем я уйду.
Veja, Luz ou Trevas, só quero que ele saiba que ainda o amo... antes de eu partir.
А теперь, Гомер, еще кое-что, прежде чем я уйду.
Agora, Homer há mais uma coisa antes de eu partir.
Но прежде, чем я уйду, я... я хочу прочитать тебе это письмо.
Mas, antes de ir... Quero que leias esta carta.
Прежде чем я уйду, они заставят моё полумертвое тело заплатить им 20 тысяч наград за то, что я стены запачкал.
E, antes de morrer, eles achariam uma forma de cobrar ao meu cadáver 20.000 méritos pela limpeza das paredes.
поэтому, прежде чем я уйду отсюда сегодня Я хочу быть уверен, что это была ошибка и что все кончено,
Por isso antes de sair daqui esta noite, quero garantia de que isto foi um erro e que acabou.
Мне жаль, но мне осталось недолго, а прежде чем я уйду - мне надо многое тебе поведать.
Sinto muito, mas não tenho muito tempo, e há muito que preciso de fazer-te entender antes de ir.
Хочешь сходить в туалет, прежде чем я уйду?
Precisas de ir à casa-de-banho antes de eu sair?
"Бартлетт, ты лживый ублюдок, и я клянусь богом прежде чем я уйду, я удостоверюсь, что твои дни сочтены."
"Bartlett, és um reles mentiroso e juro por Deus... que vou fazer com que os teus dias estejam contados".
Вы мне напомните, чтоб я её определил, прежде, чем я уйду.
Lembre-me de inventá-los, antes de ir embora.
Я стащу ключ из ее сумки и спрячу здесь, прежде чем уйду из дому.
Tiro-lha da carteira e escondo-a lá, mesmo antes de sair de casa.
Я не уйду от самолета больше, чем на 10 шагов.
Mas eu não me afastaria dez passos daqui.
Если мы выкарабкаемся из этой ситуации, в чем я несколько сомневаюсь, видимо, уйду в отставку.
Se voltarmos, uma perspectiva que acho duvidosa no momento... vou-me aposentar.
И в одном я уверен... чем скорее я уйду, тем лучше.
E uma coisa é certa... quanto mais depressa partir daqui, melhor.
Чем скорее ты заговоришь, тем скорее я уйду.
Quanto mais depressa falares, mais depressa irei embora.
Я хочу дать ему шанс уйти с миром прежде, чем я войду в Орлеан.
Quero dar-lhe a hipótese de partir em paz... antes de eu chegar a Orleães.
- Я не уйду пока не получу то, за чем пришел.
Não saio daqui até conseguir o que queria.
А что касается мальчишки, то я найду, чем его занять... И у него не останется времени думать.
Quanto ao rapaz, vou-lhe dar tanto trabalho... que nem sequer vai ter tempo para pensar.
Убирайся отсюда, прежде чем скажешь что-либо, о чем будешь жалеть. Я не уйду.
Saia logo daqui antes que você diga alguma coisa de que se arrependa.
- Я уйду прежде, чем он даже узнает, что я был там.
Eu entro e saio antes mesmo dele perceber que estou lá.
А я, м, я пойду поговорю с большим Майком и-и поработаю над ко-чем еще потому что я знаю, чту у него есть и другие дела в магазине.
Eu vou falar com o Grande Mike e trabalhar noutras coisas, Porque eu sei que ele tem outras coisas na manga.
Вот что я тебе скажу, прежде чем уйду на работу... Я встретил девушка, которая дала мне обещание.
Antes de ir para a tropa, conheci uma rapariga que me fez uma promessa.
Я лучше, чем я был раньше зная, что ты сделала меня сильнее, я все же думаю, ты будешь скучать по мне, когда я уйду.
Sou um homem melhor do que era antes conhecer-te tornou-me mais forte Continuo a achar que terás saudades minhas quando me for embora
Я лучше, чем я был раньше зная, что ты сделала меня сильнее, я уверен, что буду скучать по тебе, когда я уйду.
Sou um homem melhor do que era antes conhecer-te tornou-me mais forte Vou certamente ter saudades tuas quando me for embora
Если я уйду от Морин, о чем я ей только что сказал, я хочу, чтобы ты была рядом.
Se vou deixar a Maureen, o que acabei de lhe dizer que vou... Quero fazê-lo contigo ao meu lado.
И если она тебя чем-то не устраивает, то я уйду вместе с ней. - Ты не сделаешь этого.
- Não podes fazer isso.
Чем быстрее ты отдашь мне его, тем быстрее я уйду.
Quanto mais depressa mo entregares, mais depressa desapareço.
Если вы в меня выстрелите, прежде чем я достаточно отойду, то у вас будет одна могила на всех.
Se atirar em mim antes de eu estar fora de alcance, e vão compartilhar caixões.
Я сюда не спорить пришел. Чем быстрее ты это сделаешь, тем скорее я уйду.
Quando mais rápido fizer isto, mas rápido vamos embora.
Не суетись. Я уйду прежде, чем ты упадешь лицом на стол.
Azáfama ou não... saírei por aquela porta antes da tua cabeça acertar na mesa.
— Хочешь немного яичницы прежде чем я уйду?
Queres uns ovos, antes de eu sair?
Я боялась, что уйду на курсы раньше, чем ты придешь.
Tinha medo de sair para a aula sem te ver.
Если я сейчас уйду, он почувствует, что что-то не так, и докопается, в чем тут дело.
Se saio agora, ele saberá que algo está errado, e irá descobrir.
Я хочу провести время со своей семьёй, прежде чем... уйду.
Quero ficar com a minha família antes de... partir.
– Мистер Бёрнс, прежде чем я уйду, я выскажу вам всё, что у меня накопилось.
- Mas quem? - Mr. Burns, antes de sair,
Так что, чем скорее мы закончим, тем скорее я уйду.
Por isso, quanto mais depressa fizermos isto, mais depressa acabamos.
чем я могу помочь 651
чем я могу вам помочь 603
чем я могу помочь вам 71
чем я 1879
чем я думал 816
чем я могу тебе помочь 125
чем я могу быть полезен 24
чем я думала 486
чем я могу помочь тебе 43
чем я сам 47
чем я могу вам помочь 603
чем я могу помочь вам 71
чем я 1879
чем я думал 816
чем я могу тебе помочь 125
чем я могу быть полезен 24
чем я думала 486
чем я могу помочь тебе 43
чем я сам 47