Чем я сама перевод на португальский
101 параллельный перевод
Я не хочу, что бы дети услышали об этом прежде, чем я сама скажу им.
Odiarei que meus filhos fiquem sabendo de nós antes que eu mesma diga.
Знаете, я ужасно расстраиваюсь, если кто-нибудь пытается мне рассказать прежде чем я сама догадалась.
Não gosto que me digam antes.... de eu própria descobrir.
Но может она больше похожа на меня, чем я сама.
Mas talvez ela seja mais eu do que eu própria.
Это не изменяет тот факт, что каждый из них знает обо мне больше, чем я сама.
Isso não altera o facto de parecer que toda a gente sabe mais sobre mim do que eu.
Вы знаете обо мне больше, чем я сама.
Aposto que sabe mais da minha vida do que eu.
Возможно, Вы знаете меня лучше, чем я сама.
Talvez saibas mais do que eu.
И я чувствую себя частью чего-то большего чем я сама.
É algo maior que eu.
Ничего такого, с чем я сама не справлюсь.
Nada de que não possa cuidar.
Все, о чем я сама могла думать. отлично, теперь я распущенная личность.
Não conseguia parar de pensar, "Boa, agora sou uma ordinária."
Вы верите в меня больше, чем я сама.
Acreditou em mim mais do que eu.
Просто мне было страшно признать это, потому что я не хотела думать, что кто-то мог вырастить мою дочь лучше, чем я сама.
Acho que tinha medo de o admitir, porque não queria... pensar que outra pessoa podia criar a minha filha melhor do que eu. Mas tu és uma mãe fantástica.
В книгах описано больше, чем я сама видела.
Há mais nos livros do que já vi.
Я никогда не знаю, чем я могу насмешить. Всегла, когда я стараюсь, я сама себе подкладываю бомбу.
Quando tento ter graça, falho vergonhosamente.
Я сама расскажу тебе, чем я занималась.
Eu digo-te o que estava a fazer.
Я быстрее найду сама, чем объясню.
O tempo que levaria a explicar, dava para eu própria os calcular.
Потому что, если даже он и сможет выдержать давление, в чём я сомневаюсь... без кабеля от него не больше проку, чем от кучи сама знаешь чего.
- e ele vai lá ter, certo? - Não. Péssima ideia, Lindsey.
Лучше, если я скажу это сама, чем Вы скажете за меня.
É melhor ser eu a dizer, do que ser você a dizê-lo por mim.
Знаю, это прозвучит очень глупо но я чувствую, что если смогу это....... если я смогу сама себе стирать то справлюсь и с чем угодно.
Sei que isto vai parecer uma estupidez, mas sinto que se eu conseguir fazer isto, se eu conseguir lavar a minha própria roupa, então consigo fazer tudo.
Я знаю тебя лучше, чем ты сама.
Conheço-te melhor do que tu própria.
- Она сама не знает о чём говорит. - Что я такого сказала?
Olhe para eles, estão aterrorizados.
Я понимаю, о чём ты, помню, о чём сама тогда думала.
Percebo o queres dizer porque me lembro de pensar,
Хотя за время службы у меня бывали странные случаи, нет ничего более странного, чем видеть, как я сама из будущего инструктирую офицеров по еще не изобретенной технологии.
Apesar de eu ter tido algumas experiências estranhas na minha carreira, nada inteiramente compara-se A visão futura mim própria informando os meus oficiais sobre tecnologia que não foi inventada ainda.
Я знаю, что сама виновата, но даже не хочу знать в чём.
Sei que a culpa deve ter sido minha, mas não me interessa.
Я знаю о чем говорю, так как сама училась на стоматолога.
Sei do que estou falando. Sou quase uma dentista.
Я скорее разоблачу сама себя, чем...
Preferia denunciar-me a mim própria em vez de...
Она сама виновата в своей смерти. Я здесь ни при чем.
Ela está morta, como resultado das suas próprias acções não tive nada com isso.
Итак. На твоем месте я бы отменила все встречи, запланированные на ближайшие дни. потому что процесс заживления намного болезненней, чем сама операция.
Cancelei os compromissos que tinhas para os próximos dias pois vais ter dores, como jamais tiveste.
Знаете, я кое с чем и сама справилась.
Resolvi umas coisas sozinha.
В чём дело? Пока тут нет волосатого мамонта, кусающего меня за жопу - пасиб, я и сама смогу за собой приглядеть.
Quero dizer, desde que não haja um mamute a morder-me o rabo, eu consigo cuidar bem de mim.
Ничего такого, с чем бы я не справилась сама, спасибо.
Nada que não consiga resolver, obrigada.
Я знаю её лучше, чем она сама.
Eu conheço-a melhor do que ela mesma.
- Ты о чем? Сама знаешь, я про эту гориллу.
- Por causa do outro.
На самом деле, Гретхен, я знаю тебя лучше чем ты сама.
Na verdade, Gretchen, conheço você melhor que você se conhece.
Это больше принуждение, чем убийство. Я сама подставила его на это, спустив его на Общество.
A culpa é minha, deixei-o ir atrás da Cabal.
Я предпочитаю думать, что эта частичка геометрии могла возникнуть сама по себе, чем представлять себе какого-то непостижимого создателя с теми или иными чертами личности и всю его сложную конструкцию, создавшую эту одну простую вещь.
São mais de 52 mil horas de imagens em atividade em nosso cérebro inconsciente. O neurocientista computacional Yuki Kamitani acredita que um dia será possível ver e gravar o que as pessoas sonham.
Я тебе кое в чем признаюсь. Это тебя не очень обрадует, но ты сама напросилась.
Nada de agradável mas tu é que me estás a forçar a falar.
Не знаю, о чем ты. Ладно, хорошо. Я сама скажу.
Não faço ideia daquilo a que te referes.
Я не при чем. "Зона-5" сама себя отключает.
- Não depende de mim. A Zona 5 está a desligar-se a si mesma.
Я надеюсь, что сама свадьба будет более впечатляющей, чем подготовка к ней.
Bem, espero que o verdadeiro casamento seja mais excitante que o ensaio.
Я бы зашёл настолько далеко, что назвал бы это доказательством существования разума прежде, чем возникла сама возможность его существования.
Quanto a mim, chamar-lhe-ia a prova de que existiu uma inteligência antes do seu potencial para existir.
Я рада этому больше, чем ты сама?
Estarei mais entusiasmada do que tu?
Она сказала, что не за чем возвращаться, я найду ответ сама.
Ela disse que é inútil voltar, que eu mesma encontraria as respostas.
Я знаю тебя лучше, чем ты сама.
Conheço-te melhor que tu própria.
Я знаю тебя лучше, чем ты сама себя знаешь.
Eu conheço-te melhor do que tu própria.
Я хотела, чтобы ты выбралась, больше, чем ты сама.
Eu queria que saísses, mais do que tu própria.
Я пошла на Уолл-Стрит, чтобы заработать денег, прежде, чем сама стану учителем.
Fui para Wall Street para ganhar algum dinheiro antes de começar também a dar aulas. Nunca pensei ter de me preocupar se condenados podem lecionar.
Вернешься ни с чем, я сама расскажу Люсиль о предложении.
Se não conseguires nada, vou eu levar a oferta à Lucille.
Я знаю, это сложно, но ты сильнее, чем сама думаешь.
- Sei que é muita coisa, mas és mais forte do que pensas.
Я лучше буду жить в дерьме на деньги, которые сама заработала, чем жить как принцесса на деньги, которые мне кто-то дал.
Prefiro viver na merda, com o dinheiro que ganho com o meu esforço do que viver como uma princesa com o dinheiro de outra pessoa.
я вынуждена сама следить за собой и быть к себе строже, чем прежде.
Tenho de me centrar e ser mais rigorosa do que nunca.
Я всего лишь говорю то, о чем ты и сама прекрасно знаешь.
Só lhe estou a dizer o que já sabe.
чем я могу помочь 651
чем я могу вам помочь 603
чем я могу помочь вам 71
чем я 1879
чем я думал 816
чем я могу тебе помочь 125
чем я могу быть полезен 24
чем я думала 486
чем я могу помочь тебе 43
чем я сам 47
чем я могу вам помочь 603
чем я могу помочь вам 71
чем я 1879
чем я думал 816
чем я могу тебе помочь 125
чем я могу быть полезен 24
чем я думала 486
чем я могу помочь тебе 43
чем я сам 47