Чем я предполагала перевод на португальский
37 параллельный перевод
Это было громче, чем я предполагала
Foi um pouco mais alto do que estava à espera.
Приспособиться гораздо труднее, чем я предполагала.
A adaptação tem sido mais difícil do que pensava.
Да. Знаете, моя жизнь тоже сложнее, чем я предполагала.
A minha vida tem sido mais complicada do que esperava.
Тогда вы еще глупее, чем я предполагала.
Então, você é mais parvo do que eu pensava.
Операция оказалась сложнее, чем я предполагала.
A cirurgia revelou-se mais difícil do que previa.
Ну, прошло лучше, чем я предполагала. Что?
Bem, correu melhor do que eu pensava.
Это коктейль из овощей сработал лучше, чем я предполагала
O batido de legumes resultou na perfeição.
Всё развивается намного быстрее, чем я предполагала.
Isto está a acontecer, mais rápido do que eu imaginei.
Рик смог завести нас гораздо дальше, чем я предполагала - нужно отдать ему должное.
O Rick levou-nos para bem mais longe do que eu esperava, isso tenho de admitir.
А раз ты мне врёшь, значит, ситуация ещё хуже, чем я предполагала.
E tu mentires-me significa, que é pior do que eu esperava.
Может, в нем есть что-то большее, чем я предполагала.
Talvez haja mais nele do que imaginei.
Но люди гораздо чище, чем я предполагала.
Mas as pessoas estão mais limpas do que imaginei.
Всё даже хуже, чем я предполагала.
É pior do que imaginei.
Он гораздо выше, чем я предполагала. Зацени, Дженна.
Ele está muito mais alto do que pensei.
Должна признать, ты справился намного лучше, чем я предполагала.
Devo dizer que foste muito melhor do que pensei que serias.
Ты даже более некомпетентен, чем я предполагала.
Ainda és mais incompetente do que eu pensava.
Дорога оказалась длиннее, чем я предполагала.
É mais longe do que pensava...
Позволь сказать, ты в два раза мужественнее, чем я предполагала.
Importas-te que diga que és duas vezes mais homem do que pensava?
Это более странно, чем я предполагала.
É mais estranho do que pensei.
И конечно же, у Шевалье оказалось куда больше влияния, чем я предполагала.
O Chevalier é, sem dúvida, muito mais influente do que pensei.
Это было гораздо более удовлетворяюще чем я предполагала.
Aquilo foi muito mais satisfatório do que eu achei que seria.
Да, очевидно, ты все-таки больший союзник, чем я предполагала.
Obviamente, és um maior aliado do que pensei.
Больше, чем я предполагала.
Mais do que pensava.
Тяжелее, чем я предполагала.
Mais difícil do que pensei que fosse.
Все намного хуже, чем я предполагала.
- É pior do que tinha imaginado.
Возможно, это займет больше времени, чем я предполагала.
- Vai demorar um pouco mais que o esperado.
Мне было гораздо веселее, чем я предполагала.
Esta noite foi mais divertida do que imaginei.
Гордон держался дольше, чем я предполагала.
O Gordon demorou mais a fazer isso do que eu pensei.
В итоге выяснилось, что мой бывший менее разведен, чем я предполагала.
Acontece que o meu antigo namorado é um pouco menos divorciado do que eu pensava.
Она милее, чем я предполагала.
Não a imaginei tão gira.
Возвращение в "Акс Кэпитал" оказалось сложнее, чем я предполагала.
Voltar à Axe Cap tem sido mais difícil do que pensava.
Похоже, я куда больше мешаю тебе в Лондоне, чем предполагала.
Não passo de um obstáculo à tua vida londrina.
Я на работе задержусь дольше, чем предполагала, так что вы можете вместе с Тайем заехать забрать бабушкин компьютер и завезти его домой до вашей "встречи"?
Vou trabalhar mais tarde do que pensava, por isso tu e o Ty podem passam por aqui, e pegar no computador da avó e deixá-lo antes de saírem?
Я буду скучать по нему... даже больше, чем предполагала.
Vou ter saudades dele. Bem mais do que pensava.
И я предполагала чем меньше он знает, тем лучше.
E pensei que quanto menos ele souber, melhor.
И я не хочу на каком-нибудь девичнике услышать рассказ про пенис Шона, если он меньше или больше или типа того, чем ты предполагала.
E não quero estar num almoço com outras mulheres e ouvir-te a falar sobre o pénis do Sean, se é pequeno ou grande ou diferente daquilo a que estás acostumada.
Ничего не изменилось кроме того, что я ощутила потерю тебя намного болезненнее, чем предполагала.
- Nada mudou, exceto ter sentido a dor da vossa perda mais profundamente do que pensava.
чем я могу помочь 651
чем я могу вам помочь 603
чем я могу помочь вам 71
чем я 1879
чем я думал 816
чем я могу тебе помочь 125
чем я могу быть полезен 24
чем я думала 486
чем я могу помочь тебе 43
чем я сам 47
чем я могу вам помочь 603
чем я могу помочь вам 71
чем я 1879
чем я думал 816
чем я могу тебе помочь 125
чем я могу быть полезен 24
чем я думала 486
чем я могу помочь тебе 43
чем я сам 47