Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Ч ] / Что еще лучше

Что еще лучше перевод на португальский

363 параллельный перевод
- А знаете, что еще лучше?
Sabem o que seria ainda melhor?
Если ты не вернешься, я напишу Фреду что ему лучше подписаться на еще один срок.
Se não vens, tenho de escrever ao jovem Fred, a dizer-lhe que se inscreva para outra temporada.
У меня еще осталось немножко, так что лучше не дергайся.
- Ainda tenho um pouco.
- Ещё чего! Лучше расскажи, что мы с этого поимеем.
- Sim, o que ganhamos com isso?
И когда я понял, что могу ещё лучше, я сказал себе, "Эй, мужик, я буду их" штамповать ". "
E quando me apercebi que estava a ficar ainda melhor, disse : "Oh, man, vou" partir a loiça toda " ".
- Еще один придурок. - Я не говорю, что ты был неправ, но если бы ты их арестовал, было бы гораздо лучше.
- Não digo que tenhas feito mal, mas se os tivesses caçado teria sido melhor.
Он сказал, что сделает мне новое кресло, еще лучше этого.
Prometeu-me que fará uma nova cadeira de rodas. Especialmente para mim.
А я хочу доказать, что делаю это ещё лучше.
Quero mostrar-lhes que sou melhor.
Это призывало меня играть ещё лучше, так, что я даже чувствовал, что я режиссёр.
Encorajava-me a desempenhar melhor a personagem, ao ponto de eu chegar a sentir que era um realizador.
Она попробует кого-нибудь ещё, и поймёт, что ты лучше всех. И прибежит к тебе обратно.
Como sabe ser você o homem ideal se não experimentar outros?
я полагаю, ты можешь сделать еще одну зарубку на своем пистолете, ковбой угу... я уж думала, что ты забыл обо мне я задержался из-за того, что недооценил своего противника он оказался лучше, чем я предполагал
Julguei que me tinhas esquecido.
Я знаю, что сейчас у меня дела идут хорошо и будут ещё лучше. А если случится так... что у нас ничего не получится... заверяю тебя, у тебя всё будет хорошо до конца твоих дней.
Aconteça o que acontecer, mesmo que não resulte, dou-te segurança para o resto da vida.
Он показал, что лучше увидеть смерть своей семьи чем прожить еще один день после этого.
Diz-lhes que prefere ver a família morta que viver assim.
А еще думают, что они лучше нас.
E julga-se ele melhor que nós!
Ты лучше надейся, что я преувеличу или еще как приукрашу - когда о нас будут петь песни и дойдут до твоего куплета, он будет звучать "и Ворф сопровождал их".
Bem pode esperar que os exagere, caso contrário, quando cantarem sobre esta demanda, chegando a sua parte, só dirão : "Apareceu o Worf."
Или еще лучше, скажи толианцам, что эта поставка вообще не состоится.
Ou, melhor ainda, diz aos tholianos que não vão receber este carregamento de todo.
Пожалуйста, я могу сказать, что буду снимать фильмы ещё лучше!
Acho que a única coisa que posso dizer é... que prometo que continuarei a curtir e a fazer filmes melhores!
"Сегодня, я все еще немного в депрессии..." "... но, читая все ваши e-mail, что я получаю, я чувствовую себя немного лучше. "
"Hoje, estive triste... mas receber correio electrónico de todos vós animou-me um pouco."
Теперь каждый год придется дарить, что то еще лучше.
Nos próximos anos, tenho que dar coisas melhores.
- Присяжные ещё не выходили, но его заключительная речь была лучшей из всех, что я слышала прежде.
- O juri ainda não decidiu mas as alegações finais dele, foram as melhores de sempre.
Знаешь, эта история всё ещё во мне, так что лучше не надо.
Olha Faith, todos os assuntos do Angel ainda me afectam. Por isso, se não te importas, prefiro não o fazer.
Извини, но лучше когда что кто-то ещё знает.
E desculpa, mas é um alívio poder falar com alguém sobre isto.
И тут еще один звонок на линии так что я лучше пойду.
Há uma chamada em espera por isso tenho de desligar.
А что может быть лучше для вооруженного ограбления, чем два пьяных парня - да еще и сплошь в бинтах!
Dois bêbados. Totalmente atrapalhados, e ainda por cima lesionados, olhem bem.
Когда ты перестанешь думать о том, что думают о тебе другие, когда успокоишься... ты станешь ещё лучше.
E quando deixares de te preocupar com o que os outros pensam e pensares na tua felicidade, serás ainda melhor.
Или ещё лучше... что-нибудь из этого старого индейского дерьма.
Melhor ainda... Aquele velho truque dos apaches.
А что ещё лучше, так это быть здесь рядом с тобой.
O que pode ser melhor do que estar aqui com você?
Ну, лучше бы так и было, а если нет, то значит, что ты еще любишь меня.
Bem, é bom que estejas com ela. Porque se não estás, significa que ainda me amas.
Но скоро я что-нибудь придумаю. Думаю, дела мои пойдут еще лучше.
Não tarda arranjo uma maneira, acho eu, e então ficarei ainda melhor.
Не говори так, ты был отличным отцом, а то, что ты Санта, делает тебя еще лучше.
Não digas isso. Tens sido um óptimo pai. E seres o Pai Natal tornou-te num homem ainda melhor.
"Если ты думаешь, что ты думаешь, лучше подумай об этом ещё раз."
Se pensas que isso é pensar, é melhor pensares outra vez.
Ты лучше надейся на то, что мои жена и дочь все еще в живых.
É melhor rezares para que a minha família ainda esteja viva. Esse é o acordo.
Ну, нет э, мы здесь пока еще два тела и я думаю, что твоему телу лучше спать где-нибудь еще
Bem, não. Ainda somos duas carnes, e eu acho que a tua carne devia dormir noutro sítio.
Просто мне кажется что лучше, когда есть ещё какие-то чувства. Понимаешь?
Mas só acho que é muito melhor quando há uma coisa emocional por trás, percebes?
Тебе сейчас лучше пойти в школу и если случится что-нибудь ещё или станет хуже, то позвони нам.
Tens é de ir para a escola e se acontecer mais alguma coisa ou piorar, telefonas.
Не совсем. Видишь ли, в полиции Метрополиса хранятся все чертежи зданий с высокой степенью безопасности так что я знаю это место ещё лучше архитектора.
A polícia de Metropolis tem as plantas dos edifícios de alta segurança por isso conheço melhor isto que um arquitecto.
Лучше бы у них кончился бензин или они сбили оленя или еще что-нибудь.
É bom que tenham ficado sem gasolina ou que tenham atropelado um veado.
- Ты делала ее еще лучше. Потому что не давала вам, дуракам, съехать с дороги в обрыв.
Impedia que vocês tolos fossem pela montanha abaixo.
Лучше бы тебе иметь что-нибудь посерьезнее пустых слов, дабы поддержать свои угрозы, сын, потому как в данный момент ты всего лишь еще один подчиненный.
É bom que você tenha algo muito mais forte do que palavras por trás dessas ameaças filho, porque neste momento, você é apenas mais um empregado.
Лучше бы тебе иметь что-нибудь посерьезнее пустых слов, дабы поддержать свои угрозы, сын, потому как в данный момент ты всего лишь еще один подчиненный.
É bom que você algo mais forte do que palavras por trás dessas ameaças, filho, por que nesse momento, você é apenas mais um empregado.
Что хорошо для обезьян, то ещё лучше для людей.
E aquilo que se aplica aos macacos mais ainda se aplica ao homem.
Я хочу сказать, что тебя на выходе ждёт лошадь, на которой тебе лучше отсюда съебать, пока тебя не убил я или ещё кто, кому не похуй на торжество справедливости.
Que está lá fora um cavalo que vai querer montar, antes de alguém o matar, não se importando com o bem ou o mal, ou serei eu a fazê-lo.
Кроме того, что хорошо для него, то для тебя еще лучше.
Além disso, o que é bom para ele é ainda melhor para ti.
Я действительно думал, что я могу сделать это лучше чем кто-либо еще.
Achava mesmo que o podia fazer melhor do que ninguem.
Лучше б ты ещё что-то знал.
É melhor que saibas algo.
Чарли, я не думаю, что смогу помочь лучше, чем, например, Ши или кто-то еще. Ты худой.
Charlie, acho que não consigo resistir ao rebentamento da bomba é melhor o Shea ou assim.
На данный момент, я считаю, что лучше сконцентрироваться на пациентах, которые еще живы.
É melhor concentrar-me nos pacientes que estão vivos.
Если ты хочешь её вернуть, или скажи ей об этом, или, что ещё лучше — заткнись и поплачь в подушку, как все делают.
Se tu a queres de volta, diz-lho, ou, melhor ainda, cala-te, e implora a ti mesmo para conseguires dormir, como qualquer outra pessoa.
О, а знаешь, что ещё лучше было бы?
Adoro. Sabe como ficarias melhor?
Она звонила мне со своего сотового, плача в истерике,... говоря что, возможно, ей ещё не лучше,... что может ей место в Бель Рив.
- Ela ligou-me do telemóvel. Histérica. A chorar porque podia não estar melhor.
А он еще не говорил, что нет ничего лучше победы?
Ele não disse também : "Não há substituto para a vitória"?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]