Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Ч ] / Что зашёл

Что зашёл перевод на португальский

601 параллельный перевод
- Спасибо, что зашёл.
Obrigado por teres vindo cá.
Собственно, я только что зашёл.
Na verdade, acabei de entrar.
- Рэй, привет. Спасибо, что зашёл.
Obrigada por vires.
Во всяком случае, спасибо, что зашёл.
Adiante, obrigado por teres vindo.
Спасибо, что зашёл.
Obrigada pela visita.
Хорошо, что зашёл.
Ainda bem que apareceste.
Уже жалеешь, что зашёл спросить дорогу?
Estás arrependido não teres fugido quando podias?
Спасибо, что зашёл, старина.
Obrigado por teres passado por cá.
Я зашел к тебе чтобы попрощаться и сказать, что я когда-нибудь вернусь за тобой. Что я буду думать о тебе и писать тебе.
Fui ao teu quarto para me despedir... para te dizer que um dia voltaria para te vir buscar... para te dizer que pensaria em ti, e que te escreveria...
Странно, что он даже не зашел ко мне.
Acho estranho ele não ter vindo até cá...
Рад, что зашёл.
- Viva, Starrett.
Хорошо, что зашел.
Ainda bem que me vieste buscar.
Я зашел сказать, что сожалею.
Vim pedir-lhe desculpas.
Кто-то скажет, что он далеко зашел, а я скажу, что нельзя мешать хорошему человеку.
Há quem diga que foi longe demais. Mas eu digo, não se pode travar um homem bom.
Если ты зашел в курятник, не удивляйся, что курица снесла яйцо.
Quando está no galinheiro, deve-se procurar os ovos.
Джем, ставлю "Серого Призрака" против двух "Томов Свифтов"... что ты не зашел бы за ворота Бу Рэдли.
Hei, Jem... aposto um "Grey Ghost" contra dois "Tom Swifts"... como não passas do portão do Boo Radley.
Я виноват в том, что Митчел зашел так далеко.
Foi culpa minha, o Mitchell foi tão longe.
- Отлично. Спасибо, Игорь. Я зашел убедиться, что ты больше не балуешься с газом.
Queria ter a certeza que não voltavas a brincar com o gás.
Я зашел сказать вам, что решил покончить с собой.
Bem, vim cá para vos dizer que decidi que me... me vou suicidar.
Мне нужно было купить кое-что еще, и я подумал уж если я зашел...
Precisava de algumas coisas e já que estava lá...
Хорошо, что ты зашёл.
Ainda bem que vieste.
Сдаваться я не могу, потому что уже слишком далеко зашёл.
Não vou desistir, por que... Por que fiz isso tudo?
Когда я зашел и увидел вас вблизи я понял по вашим глазам и по тому, как вы держитесь что вы не очень-то счастливы.
Quando entrei aqui e a conheci... olhei para os seus olhos e vi como se comportava... e que não era uma pessoa feliz.
Как-то ночью, я слышала, что кто-то очень поздно зашел, и лег на кровать, в комнате, что была рядом с моей.
Uma noite, ouvi alguém a chegar muito tarde, e a deitar-se no quarto ao lado do meu.
Ричард, если вы думаете, что я зашел слишком далеко, если отношение Билла ко мне не изменится, может, мне лучше уйти?
Richard... se acha que fui longe demais, se a oposição de Bill continuar, talvez eu devesse ir embora.
Как хорошо, что он к нам зашел.
Bela altura para fazer uma visita.
- Так вот, я зашел сегодня к Джилл потому что я по-настоящему раздосадован той грязью которую она напечатала в книге.
Esta manhã fui a casa da Jill porque estava mesmo chateado com as porcarias que ela pôs no livro. - E...
Спасибо тебе, что зашел.
Gostámos muito que tivesses vindo.
После ужина я оставил его у "Лотти", потому что он пожаловался на усталость, а сам зашёл в Клуб путешественников перекинуться в картишки.
Deixei-o no "Lotti", depois do jantar, pois ele disse que estava cansado, e fui até ao "Travellers" para um joguinho.
И только я один сюда зашел, как мужик! Так что не суйся ко мне, ты понял! - Не, ну чё ты типа со всеми махался там!
Entrei aqui como um homem, por isso não me chateiem.
Это потому, что ты зашел далеко и достиг предела
É porque já foste o mais longe que podias, na conjuntura presente.
Однажды, когда мне было 13, а мама была на работе, он зашёл в мою комнату и приказал мне раздеться потому что он хотел посмотреть как я выросла.
Uma vez, quando a minha mãe estava a trabalhar eu tinha uns 13 anos, ele entrou no meu quarto e pediu-me para eu tirar a blusa, para ver se eu "tinha crescido"
Спасибо, что зашел.
- Obrigado por teres vindo!
Джерри только что зашел.
O Jerry acaba de chegar.
- Да, я тоже. Если я ее увижу, что я скажу делаю в этом здании? Зашел увидеть меня.
Não acredito que tragas uma cama a mais para uma mulher que quer dormir contigo.
- Я зашел сказать тебе, что ты уволен.
- Era só para lhe dizer que está despedido.
Я просто зашел, чтобы сказать вам, что, может быть, вы на верном пути с этим французом.
Achei melhor vir dizer-lhe que deve estar no caminho certo quanto àquele senhor francês.
Потому что ты зашёл за ним.
Porque entraste depois dele!
Ладно. Спасибо, что зашел.
Ok, obrigado por ter vindo!
Не думаю, что кто-нибудь сюда зашел.
Eu acho que ninguém veio cá
Поль, тебе не кажется, что ты далеко зашел? !
Paul, não achas que estás a levar as coisas longe demais?
Спасибо, что зашел.
Obrigado por vires.
И в какой — то момент зашел швейцар и сказал, что полиция хочет отбуксировать машины гостей.
A dada altura, o porteiro saiu para dizer-te que a polícia queria levar os carros dos convidados.
хозяин Байзон нам только что сообщили, что Гайл зашел на трап военного вертолета и направляется на границу Таиланда с Лаосом мы полагаем, он определил местоположение Риу как мило.
Mestre, soubemos que o Guile vem num helicóptero militar em direcção à fronteira do Laos. Pensamos que descobriu a posição do Ryu. Que bom.
Радуйся, что я заметил, а то бы ты далеко зашел...
senão bem sei onde estarias.
Ты намекаешь, что я специально зашел сказать Элейн что хотя это ты передала большой салат, купил его я?
Estás a sugerir que eu fiz questão de dizer à Elaine que, apesar de teres sido tu a dar-lhe a salada,
Только зашел. Смотрю, справа - маленькие свечки в красных стаканчиках. И первое, что вспомнил, наши стаканчики.
e a primeira coisa que vejo no altar são aquelas velas pequenas no vidro vermelho, aquelas que improvisávamos no parque quando fazia vento.
Этот твой друг. Тот, что зашел?
Quem é aquele teu amigo?
Но время от времени его заносило, и мне приходилось напоминать ему, что он зашел слишком далеко.
Mas, de vez em quando, ele abusava e eu tinha de o enfrentar, dizer-lhe que passara dos limites.
Роб, спасибо что зашел.
Rob, obrigada por teres vindo.
Извини, что я не зашёл к тебе даже сегодня.
Desculpe nao ter ido, hoje.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]