Что закончил перевод на португальский
494 параллельный перевод
Вы мои гости. Видите ли, я только что закончил изучение нашего любопытного и увлекательного общества.
Acabei agora os estudos sobre a vossa curiosa e fascinante sociedade.
Лидер только что закончил свой 170 круг. Впереди 30 кругов.
O primeiro equipe acaba de completar 170 daa 200 voltas... assím só ficam 30 voltas.
! Да я только что закончил бороться с голым мужиком!
Eu acabei de lutar com um tipo nu.
Милая, я только что закончил основную часть презентации, теперь настало время пригласить наших друзей познакомиться с твоими друзьями!
Já terminei a apresentação inicial. Agora acho... que já podes trazer os teus amigos.
Ну, что закончил?
Já acabaste?
Разве я сказал, что закончил?
Eu disse que tinha terminado?
Я чувствовал себя уставшим и раздражённым. Как будто я только что закончил снимать сцену убийства ножом, и вместо двенадцати ударов я решил, что трех будет достаточно, из чувства благоразумия.
Senti-me cansado e irritado, assim decidi mandar a merda a cena do esfaqueamento....e em vez de 12 punhaladas decidi que três eram suficientes.
- Да, я только что закончил.
- Autópsia... - Sim, acabei de a fazer.
Я только что закончил работу.
Já acabei o projecto.
- Император только что закончил ознакомление с вашими докладами с Минбара.
O Imperador acabou de rever os teus relatórios de Minbar.
Только что закончил.
Acabei mesmo agora.
Я только что закончил довольно долгие отношения.
Acabo de sair de uma relação importante.
- Ты только что закончил?
- Só acabaste agora?
Я только что закончил реставрацию. Клей ещё не высох.
Acabei de o restaurar, ainda está frágil.
Да, только что закончил.
- Sim, acabou agora.
Он только что закончил военный колледж.
Acabou de ser expulso do colégio militar.
Вайолет? Я только что закончил работу и мне предстоит разгрузить три грузовика с омерзительной рыбой.
Saí agora do trabalho e, 932 01 : 16 : 39,725 - - 01 : 16 : 42,895 daqui a umas horas... vou descarregar três camionetas de peixe repugnante.
Я только что закончил работать с отличным делом об убийстве, которое превратилось в дым... И ты, кажется имеешь некоторый опыт в этой области.
Um caso de assassinato meu foi arruinado, e tu pareces ter uma certa perícia nessa área.
- Я только что закончил разговор с Бруно и Гессом.
- Falei com o Bruno e com o Hess.
- Я сказал, что закончил разговор с Бруно и Гессом.
- Falei com o Bruno e com o Hess.
И скажи начальству, что на сегодня я покупки закончил.
E, Irving, diga à gerência que não comprarei mais esta noite!
Иногда мне кажется, что ты даже школу не закончил.
Francamente, às vezes penso, que segue sendo um adolescente.
Что? Я не закончил.
O que está a fazer?
Он закончил всю свою работу... Ну, почти всю. Пришел домой и сказал своей прекрасной жене и красавицам-дочкам, что завтра он возьмёт их на самый большой, лучший-прелучший пикник на весь день.
Assim que terminou o trabalho, foi para casa e quando chegou, disse às mulheres e às três filhas, que no dia a seguir as ia levar a fazer o melhor piquenique de sempre.
Я пытаюсь это в голове для себя уложить, И мне кажется, что тебе лучше меня назад в отель отвезти, и я бы может материал закончил, как обещал.
Está a bater na minha cabeça E acho que deves me levar para o hotel para terminar esta história.
Работа эта по воле случая и настроения мне удалась. Кисть словно сама делала всё, что от неё требовалось. Через неделю я её закончил.
Por sorte, e graças ao ambiente feliz daquele momento, os traços tomavam a forma desejada, e numa semana estava acabado.
Мужик, я надеюсь, ты закончил свои маленький диалог. Потому, что, прежде всего, я научился сать стоя ещё в 4 года,..
Tomara que tenha terminado a choramingação... pois eu mijo reto faz muitos anos.
Доктор сказал, что уже закончил, сэр.
- O médico já terminou. - Obrigado, Deveril.
Я не знал, что мистер Татл закончил собеседование.
Nem sabia que Mr. Tuttle tinha terminado a entrevista.
И когда я закончил, я повернулся, и Мэри с Франсин смотрели на меня, как будто я действительно только что убил себя.
E quando terminei, virei as costas... E minhas amigas estavam me olhando Como se eu de fato já tivesse me matado!
Вот что такое правосудие. Я закончил.
Este é o compromisso que espero.
Все что мне нужно, чтобы ты закончил миссию Сиско.
Só preciso que conclua a missão do Sisko.
Я хочу, чтобы ты закончил школу. Потому что без образования единственное, на что ты можешь рассчитывать в жизни, это - продажа наркотиков, грабежи женщин, или работа охранником у Эдди Мерфи.
Quero que acabes a escola, porque sem estudos o único emprego que arranjas é a vender drogas, chulares mulheres ou trabalhares como segurança para o Eddie Murphy.
Я закончил анализ этих имплантатов, и вы будете рады узнать, что лечение успешно нейтрализует их эффект.
Eu terminei de analisar esses implantes, e você ficará feliz em saber que o tratamento que providenciei anulará todos os efeitos causados em você.
Когда я закончил 4 класс, то осознал, что я вовсе не сводник.
Terminei o 4o ano e percebi que não era um chulo.
Даже школу не закончил. Что ты будешь делать?
Nem conseguiste acabar o liceu, por seres tão estúpido!
Возможно это - из-за того что я закончил институт, и я никогда не водил грузовик и не имел секс с сестрой моего папы, но...
E talvez seja porque andei na universidade, e nunca conduzi um camião e fiz sexo com a irmã do meu pai, mas...
- Он не собирается доделать то, что ты не закончил.
- Ele vai continuar onde tu paraste.
Останься со мной, моя прелесть... потому что я с тобой еще не закончил.
Afasta-te de mim, querido. Ainda não te dei por acabado.
Может уже хватит! Он говорит, что ещё не закончил.
Ele diz que ainda não acabou.
Не принимай его во внимание. Откуда ты знаешь, что я еще не закончил.
- Como sabes que ainda não acabei?
- Я закончил с этим. - Что?
- Pensei... o quê?
Главное, что я их закончил.
O importante é que acabei.
Что ты с ним сделала? Я даже слышал, как он закончил предложение.
Não sei o que lhe andas a fazer, mas ouvi-o completar uma frase.
Что ж. Кажется, ты закончил свою книгу.
Acho que terminaste o teu livro.
Его отец запрещал ему подлетать слишком близко к солнцу, потому что это была территория, принадлежащая Богам, но он не послушал отца и в итоге закончил жареным цыплёнком.
O papai dele avisou para ele não voar perto do Sol porque era um território reservado aos deuses, mas... Ele não deu ouvidos ao papai e acabou virando churrasquinho.
Они думают, что я все еще восстанавливаю трещины в корпусе. Я закончил раньше.
Acreditam que ainda estou a reparar uma fractura do casco, terminei mais cedo.
А закончил я тем,.. ... что пил всё, чего мне хотелось, в кафе "Саншайн".
A seguir, para acabar em beleza, bebi tudo que me deu na veneta no Sunshine Café.
И закончил свою жизнь на пляже, решив, что вернулся на родину.
Depois acabou na praia. Julgou que estava na terra dele.
Такое впечатление, что он с трудом закончил осмотр.
Pareceu-me que lhe custou examinar-me lá em baixo.
Итак, он не упакован, потому что я только что его закончил.
Não está embrulhada porque acabei agora.
закончился 47
закончилась 72
закончились 63
закончил 297
закончила 113
закончилось 105
закончили 435
закончилось тем 26
что за дерьмо 135
что за черт 1298
закончилась 72
закончились 63
закончил 297
закончила 113
закончилось 105
закончили 435
закончилось тем 26
что за дерьмо 135
что за черт 1298
что за чёрт 653
что за чушь ты несешь 41
что за чушь ты несёшь 24
что за хрень ты несешь 21
что за хрень ты несёшь 16
что зашел 116
что зашёл 61
что за фигня 346
что за хрень 549
что за хуйня 281
что за чушь ты несешь 41
что за чушь ты несёшь 24
что за хрень ты несешь 21
что за хрень ты несёшь 16
что зашел 116
что зашёл 61
что за фигня 346
что за хрень 549
что за хуйня 281
что за бред 265
что за фильм 39
что за херня 327
что за бред ты несёшь 16
что здесь происходит 2820
что за день 109
что за ерунда 210
что за 2630
что за дела 341
что значит 5495
что за фильм 39
что за херня 327
что за бред ты несёшь 16
что здесь происходит 2820
что за день 109
что за ерунда 210
что за 2630
что за дела 341
что значит 5495
что за звук 55
что за спешка 198
что за дело 108
что за шум 207
что захочешь 613
что за чушь 251
что забыла 113
что за шутки 67
что за спешка 198
что за дело 108
что за шум 207
что захочешь 613
что за чушь 251
что забыла 113
что за шутки 67