Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Ч ] / Что за

Что за перевод на португальский

96,546 параллельный перевод
- Что за фирма?
- O que é?
Что за херня?
- Que raio?
Что за дебильное предупреждение?
O que é uma "inundação rápida"?
Я хочу, чтобы ты увидела, что за этими дверями.
Quero que descubras quais são.
Что за животные это сделали?
Que animais fariam isso?
Что за тема?
O que queres?
Мы можем заниматься интенсивным психоанализом два года пять раз в неделю, снимать твои барьеры, пройти через все твои защитные реакции или ты можешь сам рассказать, что за херня.
Podemos fazer psicoterapia intensiva dois anos, cinco dias por semana, quebrar as tuas barreiras e ultrapassar as defesas. Ou podes dizer-me o que se passa.
Что за спор?
Que aposta?
Что за работа?
O que é?
Что за вещество с такими чудесными свойствами?
Que substância tem propriedades tão notáveis?
- Стены. Никогда не знаешь, что за ними.
Nunca se sabe o que se esconde nas paredes.
Так что вы переживайте за мою душу, а я буду работать.
Preocupe-se com a minha alma e eu continuo a fazer o meu trabalho.
А я лишь хочу сказать, что за считанные дни до выборов
Faltam dias para as eleições
А вы помните, что я не люблю Вашингтон, вот и решил, всё сделать за один заход.
Por isso pensei em matar dois coelhos de uma cajadada.
- ( дайя ) А что, вырубишь меня за печеньку?
Porquê, queres roubar a minha tosta?
- ( тэйсти ) Что вы за неё хотите?
O que querem por ela?
За что?
Porquê?
Что это за номер?
- Que merda de número é este?
- ( брэнди ) И — продано большой чёрной за календарь Энн ГЕддес и прочее барахло! Нахера нам календарь с толстопузыми младенцами среди тыкв и фруктов? - ( сэнки ) Что?
Vendida à miúda negra grande, pelo calendário da Anne Geddes e as outras coisas!
- ( пискателла ) Если и когда мы прорвёмся и завяжется рукопашная, им не за что будет ухватиться.
Quando entrarmos à força e houver combate corpo a corpo, não quero que nenhuma delas tenha por onde me agarrar.
Что ещё за "ха"?
Qual é o problema?
Решили, я за что-то выступаю.
Elas acham que represento algo.
- ( чапман ) Что это за поэма Эдварда КАммингса?
Parece que estás a ler um poema do E.E. Cummings.
Она не будет говорить за нас, потому что ДжУди Кинг не может говорить от имени заключённых.
Não vai falar por nós porque a Judy King não pode falar pelas reclusas desta prisão.
И когда нашу подругу, ПуссЭй ВАшингтон, убивал охранник, за то, что она ничего плохого не сделала, ДжУди Кинг паковала вещички, потому что её досрочно освободили.
Momentos depois de a nossa amiga, a Poussey Washington, ser assassinada por um guarda, apesar de não ter feito nada de errado, a Judy King estava a fazer as malas para ir para casa em liberdade antecipada.
И я хочу сказать "спасибо" всем вам за то, что милосердно приняли меня обратно.
Quero também agradecer-vos, a todos, por me acolherem de novo no vosso seio.
Что это за место?
Que lugar é este?
Ни за что.
Nunca.
Не за что.
De nada.
Ты и сам знаешь, что за животные.
Sabes muito bem que animais foram.
Анна, ты сказала, что не помоешь посуду из-за ноги.
Anna, não lavavas a loiça por causa das cãibras.
Это самая гедонистическая мысль, что я слышал за вечер.
Bom, essa é a coisa mais hedonística que ouvi esta noite.
За что?
- Porquê?
Я жду, что вы согласитесь, из-за казино.
Espero que o faça pelo casino.
Меня уволят уже за то, что я пришёл.
Despediam-me se soubessem.
Обсудите нечестные торги, дайте понять, что вы в курсе дела и что волнуетесь из-за нападок Майкла Арэндта.
Diga que está preocupado com a licitação fraudulenta e que teme que o Arendt cause problemas à firma.
Я вам скажу, что напитки... - Два стакана за стойкой, это третий.
Duas no bar, é a terceira.
Вовсе нет. Потому что я борюсь за неё.
Não por desejo, mas porque luto por ela.
Но что намного важнее... Спасибо, Альберт. За то, что делаешь нашу Мари очень счастливой.
Mas, mais importante, obrigado, Albert, por fazeres a nossa Marie tão feliz.
Только подумай... богатство и слава за то, что ты физик.
Fortuna e fama por seres físico.
У меня сложилось впечатление, что дело лишь за формальностью.
Deram-me a entender que bastava uma formalidade para ter o emprego.
Тимо, твой отец платит мне не за то, чтобы я обучал тебя всем премудростям отношений с девушками, но если позволишь, я покажу тебе, что математика столько же элегантна, как лучшая женщина, и точно так же сначала
Timo, o teu pai não me paga para te falar dos pormenores de raparigas. Se me fizeres a vontade, mostro-te que a matemática é tão elegante como a melhor mulher.
Не потому что мне прочат славу, а потому что... это как подглядывать в замочную скважину за нашим будущим.
Não porque me prometem glória, mas porque foi como espreitar o nosso futuro pela fechadura.
Майя сказала, что ты злился из-за моего письма профессору.
A Maja disse-me que estás zangado por causa da carta que enviei.
Она считает, что должна лишь давать указания по готовке, уборке и уходу за ребёнком.
Ela parece pensar que me deve ensinar a cozinhar, limpar e cuidar do bebé.
Фрау Эйнштейн, спасибо за всё, что для нас делаете. Но сейчас Альберту нужна моя помощь.
"Frau" Einstein, agradeço tudo o que faz por nós, mas agora o Albert precisa da minha ajuda.
Микеле помог мне понять, что мы не можем предсказать, куда я движусь, но используя простые расчёты, можно вычислить, как далеко я продвинусь за единицу времени.
O Michele ajudou-me a ver que não podemos prever para onde vou. Com matemática mais simples, podemos calcular a distância que percorre num determinado período.
И да, мне не стыдно говорить, что я хочу признания за мои достижения.
E sim, não tenho vergonha de dizer que quero ser reconhecido.
Мы думаем, что такие моменты будут длиться вечно, но на самом деле они проходят за долю секунды.
Pensamos que estes momentos durarão para sempre, mas, na verdade, passam numa fracção de segundo.
М.Бессо, за что я обязан ему несколькими ценными предположениями.
E fico-lhe grato por várias sugestões importantes. "
Но знала бы она, что ты на самом деле за недоверчивое, ревнивое существо.
Se soubesse como és desconfiada e ciumenta...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]