Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Ч ] / Что мы хотим

Что мы хотим перевод на португальский

1,880 параллельный перевод
Все, что мы хотим, это его золото.
Afaste-se. Tudo que queremos é o ouro.
Потому что мы хотим, чтобы ты это сделала.
Porque queremos que faças isto.
Расскажи нам то, что мы хотим знать.
Se querem falar, estou a ouvir. Diz-nos o que queres saber.
Так что расскажи нам то, что мы хотим знать. И Молли не пострадает.
Agora diz-nos o que queremos ou a Molly sofrerá por não cooperares.
Скажи нам то, что мы хотим знать.
É só dizeres-nos o que queremos saber.
Основное - сохранять молчание между выступлениями, так, что каждый из нас может обдумать, то что было сказано и то что мы хотим сказать.
A principal é ficar em silêncio enquanto os outros falam para que contemplemos o que foi dito e o que queremos dizer.
Вы должны понять, это не то, что мы хотим делать.
Tens que entender que isto é algo que não queremos fazer.
Кармайкл Индастриз - это свобода и независимость делать, что мы хотим, и когда хотим
Indústrias Carmichael. A independência e a liberdade para fazermos o que quisermos quando quisermos.
Мы не хотим, чтобы Артур подумал, что Элиан верен не только ему.
Não queremos que Arthur duvide da lealdade de Elyan.
Если мы хотим продавать твою водку, нам нужно придумать что-нибудь оригинальное... Например, вирусный маркетинг.
Se nunca vamos vender a tua vodka, temos de fazer algo completamente inortodoxo... uma campanha de marketing viral.
Мы устроили западню, представились курьерами, сказали, что хотим нанять его, чтобы привезти товар, но Спунер раскусил моего парня.
Então armámos um esquema. Fingimos ser traficantes que queriam contratá-lo. Mas o Spooner percebeu.
Мы хотим то, что принадлежит нам.
O que quer? Queremos o que é nosso.
Мы хотим то, что принадлежит нам.
QUARTEL GENERAL FIVE-0 Queremos o que é nosso.
Знаешь, некоторые эксперты говорят, что жуткие люди... такие люди, как я, знаешь, в конечном итоге, мы хотим быть пойманными?
Sabe o que os especialistas dizem de pessoas doentias... Pessoas como eu? Que no final, queremos ser apanhados?
Мы знаем, что Церессус замешан в этом, и мы хотим узнать, как далеко они зашли.
Sabemos que a Ceressus está envolvida, só queremos saber a extensão disso.
Если коротко, мы хотим кое-что организовать. И привлечь общественное внимание на нашу сторону.
Resumindo, temos um projecto e queremos as pessoas do nosso lado.
Мы хотим, чтобы она наградила эту птицу силой, Благословила её, И чтобы всё, что пытается с ней сражаться - здохло.
Queremos que dê poder a esta ave, queremos que a abençoe e que todos os que lutem contra ela... morram.
Мы вeрим в то во что хотим верить.
Acreditamos naquilo que queremos acreditar.
Потому что мы все хотим съездить в загородный дом моего двоюродного брата.
Porque nós queremos ir à casa de campo do meu primo.
Дружок, это мы хотим тебе что-то сказать.
Nós é que te queremos dizer uma coisa. - Não!
- Мы хотим сказать, что...
- O que queremos dizer é...
Мы же на мыло тебе скинули, что хотим собраться пораньше, за пару дней до встречи выпускников.
Mandamos um e-mail. Para nos encontrarmos antes da festa dos antigos alunos.
Притворимся, что даем то, чего они хотят, а сами получим то, что хотим мы.
Fingimos dar-lhes o que querem para recebermos o que queremos.
- Ладно, парни, мы свободны делать, что хотим, с кем выберем и когда, верно? Свобода!
Muito bem, somo livres para fazer o que quisermos, com quem quisermos, sempre que quisermos, certo?
Так что, если мы хотим накачать его, нам не помешала бы твоя помощь для отвлекающего маневра.
Então se o vamos envenenar, talvez precisemos de uma distracção extra.
И мы хотим чтобы ты перестал встречается с другими женщинами, потому что все об этом знают.
E queremos que pares de ver outras mulheres, porque toda a gente sabe.
Если мы хотим Грейс, нам нужно иметь что-то, о чем можно поторговаться, что-то, что для него важно.
Se queremos sucesso, temos que ter alguma coisa com que negociar, algo que ele se preocupe.
Скажи, мы хотим встретиться. Что?
V. Diz-lhe que o queremos encontrar.
Возможно, я забегаю вперёд,.. .. но мы лишь хотим убедиться, что эти отношения пойдут им на пользу. Обоим.
Ainda é cedo, mas queremos ter a certeza que o tempo deles juntos é especial, precioso.
Мы хотим сказать кое-что важное.
Temos algo importante para dizer.
От лица профсоюза пилотов, сэр, скажу, что мы не хотим ухода вашей авиакомпании.
Falando pelo sindicato do pilotos, não queremos que a sua companhia desapareça.
И что мы от вас хотим, это чтобы вы кликнули той маленькой мышью и перевели обратно три миллиарда.
O que queremos que faça é que clique naquele rato e devolva ao País aqueles 3 biliões.
Достигнем ли мы ей того, чего мы хотим достигнуть? А если нет, то что дальше?
Isto vai resultar no que queremos que resulte?
Мы будем тебя пытать не потому, что хотим, чтобы ты нам что-то сказал, мы будем тебя пытать, чтобы твоя мать увидела твои страдания.
Não vamos torturar-te porque queremos que reveles algo, vamos torturar-te para que a tua mãe te veja sofrer.
это то чего мы хотим что бы остановить сердце вампира ты должна найти баланс среди живых
- É mesmo isso que queremos fazer. Para fazer parar o coração de um vampiro, é preciso encontrar um contrapeso entre os vivos.
- Потому, что это мы так хотим.
- Porque ambos queremos que seja.
Мы все хотим держаться за прошлое, но именно будущее несёт в себе что-то новое, и- -
Olhe, todos nos sentimos ligados ao nosso passado, mas é no futuro que está a verdadeira aventura...
- Почему нет? Потому, что это мы так хотим
Porque nós queremos que seja.
Несмотря на то, что нашей первоочередной заботой на сегодняшний момент являются пассажиры, находящиеся на борту самолета и их семьи, мы хотим вас заверить, что этот самолет соответствует всем необходимым правилам техники безопасности.
A nossa principal preocupação neste momento é com os passageiros e as famílias. Asseguramos que o avião estava em perfeitas condições.
Мы хотим, чтобы сразу после того, как мы уйдем, они узнали, что мяч украден,
Queremos que eles saibam que foi roubada, mesmo depois de termos ido embora.
Мы хотим сказать вам кое-что важное.
Nós queríamos... dizer-vos uma coisa importante.
Мы хотим, чтобы ты присмотрела за подругой и убедилась, что с ней всё в порядке.
Queremos que cuides da tua amiga para assegurar que tudo está bem com ela.
Мы берем то, что хотим.
Exatamente.
В этом районе произошла утечка бензина, мы хотим быть уверенными, что никто не пострадает.
Há um fuga de gasolina na área, queremos ter a certeza de que ninguém está em risco.
При определённых обстоятельствах, например, в случаях, что называется, "сгоряча", мы можем быть увидены, если хотим быть увидены.
Nas circunstâncias certas, tipo como no calor do momento da coisa, podemos ser vistos se quisermos ser vistos.
Нам стало понятно, что если мы хотим получить наши дипломы, нам придется дополнительно позаниматься.
Estava a ficar claro para nós que se quiséssemos ter o nosso diploma íamos ter de encontrar ajuda suplementar fora das aulas.
Мы можем всё что угодно, если действительно этого хотим.
Podemos fazer tudo, se realmente quisermos.
Эта сделка выгодна нам обоим, потому что мы оба хотим одного.
Este é um acordo que queres fazer, porque ambos queremos a mesma coisa.
Но что же мы хотим, если не спасти души?
Mas o que nós queremos senão salvar almas?
Но мы не хотим причинять вред реальной кошке, так что возьмем этого медведя...
Não queríamos magoar um gato a sério, por isso pegamos na carcaça deste urso de peluche...
Потому что если мы хотим ответов, вам нужно достать мне тот телефон.
Porque se queremos respostas, tens de dar-me aquele telemóvel.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]