Что не думаю перевод на португальский
18,039 параллельный перевод
Не думаю, что это была ошибка.
- Não acho que tenha sido um erro.
Я уже дважды пытался убить Амару и не думаю, что у меня получится.
Tive duas hipóteses de matar a Amara, mas acho que não consigo.
Оу, я не думаю что это правильно.
Não me parece que isso seja verdade.
Кирстен? Я уже не думаю, что нам не нужно подкрепление.
Acho que não tenho reforço suficiente para isto.
Нет, нет, просто я не думаю что они анормальные.
Não, não. Apenas não acho que sejamos anormais.
Я думаю, это способ моего отца не слишком тонко намекнуть, что мне нужно обратно в постель.
Acho que é a forma não subtil do meu pai me dizer para voltar para a cama.
Не думаю, что у них есть что-то на тебя, но будь начеку.
Acho que não têm nada contra ti, mas tem cuidado.
Я не думаю, что я возьму. Человек вроде тебя ходит ночью в поисках оружия?
Um homem com o seu aspecto... chega aqui durante a noite e quer comprar uma arma?
Не думаю, что это займет много времени.
Quanto tempo pode demorar?
Не думаю, что она встречается с кем-то.
Acho que ela não está a sair com ninguém.
Слушайте... спасибо за ваше время, господа, но... Не думаю, что я именно тот кандидат, который вам нужен.
Escutem, obrigado pelo vosso tempo senhores, mas... acho que não sou o candidato que estão á procura.
Не думаю, что он пьян.
Não acho que esteja intoxicado.
Не знаю, я думаю, что его добило так это его секреты.
Não sei, acho que o que o deitou abaixo foram os seus segredos, certo?
- Я не думаю, что Ли действует в одиночку.
Não estou convencido que o Lee esteja sozinho.
Думаю, что-то не так.
Acho que se passa alguma coisa.
Не думаю, что она должна делать операцию.
Acho que não deve fazer a operação.
Я не думаю, что смогу вернуться туда.
Penso que não vou conseguir voltar para lá.
Шелдон, я не думаю, что все...
- Sheldon, penso que... - Wolowitz, perfeito.
И думаю, что не отказался бы еще и от стаканчика горячей каки.
Acho que também gostava de uma chavena de cacau quente.
И с каждой проходящей секундой, я не могу ей помочь, и постоянно думаю через что она, должно быть, проходит.
E cada segundo que passa, não consigo parar de pensar no que ela está a passar.
Или что? Я не думаю, что важно, что я думаю.
Acho que a minha opinião não importa.
Я не думаю, что это хорошая идея, чтобы они здесь жили.
Só não acho boa ideia eles viverem aqui.
Не думаю, что это на пользу Сьюзен.
Agora, não acho que isso fosse muito bom para a Susan.
Не думаю, что вы понимаете, господин президент.
Não acho que você perceba, Sr. Presidente.
Не думаю, что ты понял.
Eu acho que você não entende.
( вздыхает ) Не думаю, что Дэвид знает.
Acho que o David não sabe.
Я не говорю, что у меня есть решение, но думаю, у меня есть кое-что, что даст нам выиграть время.
Não estou a dizer que tenho uma solução, mas acho que tenho algo que pode comprar-nos algum tempo.
Нет, но вроде это не сказывается негативно на вашем здоровье, и вы стабильны уже больше суток, так что, думаю, вас можно выписывать.
- Na verdade, não. Mas a saúde dele parece não ter sofrido efeitos adversos. E está estável há 24h, por isso pensamos que pode sair.
Думаю, я только что с ней общалась.
- Penso que me liguei com ela.
Не думаю, что тебе стоило рассказывать мне.
Acho que não devias ter-me contado.
Не думаю, что мы должны сейчас просить у Элис ту запись.
Acho que não devíamos pedir já à Alice a gravação.
Думаю, никто на самом деле не верил, что это случится.
Acho que nenhum de nós acredita que está realmente a acontecer.
Без логотипа. Я думаю, что у него была борода, но я не уверена.
Acho que tinha barba, mas não tenho certeza.
Не думаю, что ты понимаешь, кто кого здесь запугивает, Мартин.
Não acho que saiba realmente o que é ser pressionado, Martin.
Потому что я не думаю, что мне туда можно.
Porque acho que não consigo ir lá.
Вот почему каждую неделю я перевожу четверть миллиона наличными в охраняемую депозитную ячейку в Чейсе, так что я не думаю, что мне есть смысл красть у себя.
É por isso que todas as semanas, deposito em dinheiro 250.000, num cofre em Chase, então acho que não me iria roubar a mim mesmo.
Не знаю, бро, не думаю, что Ортиз и его ребята это сделали, от Риджа до Ван Бурена не так близко.
Não sei irmão, não vejo o Ortiz e os rapazes irem da Ridge para Van Buren nesse tempo.
Я не думаю, что тут есть хоть какие-то ботинки.
não acho que hajam mais sapatos.
Я не физик, но не думаю, что вы захотите, чтобы ваша ядерная бомба была крайне чувствительна или перешла в "карающий" режим.
Não sou física, mas não acho que queiras a tua bomba nuclear excessivamente sensível ou em "penalty".
И... я думаю, что он вытворяет всякое, а потом, не знает, что сделал. Ясно?
Está bem?
Нет, я... я не думаю, что он готов пойти домой.
Não, eu... não acho que ele esteja pronto pra ir para casa.
Я... но я... я не думаю, что это лучший вариант для тебя.
Eu... Mas eu... Não acho que isso seja o melhor para ti.
С вами и с ней, я действительно думаю, что смогу стать лучше.
Consigo e com ela, acho mesmo que consigo melhorar.
Ужасно это говорить, но я думаю, что Норма и Норман... они... так испортились, и никогда не изменятся.
Sinto-me mal por dizer isto, mas... acho que a Norma e o Norman são... são apenas... tão confusos e nunca vão mudar.
Нет, я не думаю, что это так.
Não, não me parece que tenha sido isso.
я не думаю, что Норману стоит находиться вне псих. больницы.
Não acho que o Norman deveria ter saído da instituição psiquiátrica.
Я тоже не думаю, что ему стоит быть дома.
Também acho que ele não devia de estar em casa.
мы пошли ко мне, и я не думаю, что мы хоть сколько-нибудь спали.
para a minha casa, e acho que ninguém conseguiu dormir.
Я знаю, нам нравится этот старый дом, но я не думаю, что можно сказать, что это было удачным местом для нас. Я не знаю.
Sei que amamos esta casa velha, mas acho que não se pode dizer que tem sido um bom sítio para nós.
Не думаю, что я смогу, Норман.
Acho que não consigo recomeçar, Norman.
Думаю, тот вечер доказательство того, что мы не знаем, что значит разойтись.
Eu acho que a outra noite é a prova que nenhum de nós sabe como a separação funciona.
что нет 3060
что нет ничего 31
что не так 2375
что не против 51
что не хочешь 220
что не знаю 283
что не так с тобой 62
что необходимо 233
что не скажу 19
что нельзя 98
что нет ничего 31
что не так 2375
что не против 51
что не хочешь 220
что не знаю 283
что не так с тобой 62
что необходимо 233
что не скажу 19
что нельзя 98
что не можешь 81
что не надо 70
что не знаешь 180
что не хочу 153
что не понимаешь 62
что не смогу 64
что невиновен 88
что не хочет 92
что не могу 158
что не буду 58
что не надо 70
что не знаешь 180
что не хочу 153
что не понимаешь 62
что не смогу 64
что невиновен 88
что не хочет 92
что не могу 158
что не буду 58
что неудивительно 49
что не знает 144
что не 66
что не знали 20
что неважно 45
что не стоит 40
что не знаете 71
что не знают 27
что не будет 37
что не знал 51
что не знает 144
что не 66
что не знали 20
что неважно 45
что не стоит 40
что не знаете 71
что не знают 27
что не будет 37
что не знал 51