Что не знаете перевод на португальский
3,360 параллельный перевод
Я не думаю, что вы знаете, что это такое.
Não me parece que saiba o que isso é.
Роберт, разве вы не знаете, что ваш офисный пароль не должны быть таким же как ваш e-mail пароль?
Robert, não sabe que a sua senha não deve ser a mesma do e-mail?
Вы не знаете, что!
Tu não sabes disso!
- Вы не можете сказать нам, что вы ничего не знаете
Você não nos pode dizer que não sabe nada
Не могли бы вы сказать нам, что вы знаете?
Você importa-se de nos dizer o que sabe?
Бог накажет нас, если на Пасху будет восстание Разве не знаете, что Пилат сделает, Если люди выйдут из-под контроля
Deus, fará cair a sua ira sobre nós, e quem sabe o que Pilatos fará se a multidão se descontrolar.
Знаете, я не думаю что биполярные люди инвалиды.
Não vejo as pessoas bipolares como incapacitadas.
Знаете, что? Я не помню.
Sabes uma coisa?
Суть в том, что вы не знаете.
A questão é que... não sabe.
Вы это знаете, но не знаете ничего, что кроется по ту сторону Вас.
Sabe que não é, e não sabe muito mais sobre quem é, além disso.
Знаете ли вы что-то, чего я не знаю, Генриэтта?
Sabes algo que eu não sei, Henrietta?
Я бы не сказал... что жесткие, как для мотокросса, но хороши, знаете, для Бьюика.
Eu não diria... "Bom", de motocross de alto impacto Mas, sabe, talvez mais como "Bom" de prazer.
Знаете, есть теория, что... если бы машины были надлежащим образом списаны, этого бы сегодня не случилось... вина лежит непосредственно на владельце.
Há uma teoria que diz que se os carros tivessem ido para abate, isso não teria acontecido hoje. E, assim a culpa é exclusivamente do dono.
Никто не хочет, чтобы их муж тусил с кем-то вроде вроде меня, но знаете что?
Ninguém quer o marido a encontrar-se com alguém... como eu, mas sabe uma coisa?
У меня что, действительно талант пародировать других или вы, ребятя, совсем меня не знаете?
Sou assim tão fácil de imitar ou não me conhecem de todo?
Вы знаете, когда мы были моложе, Я не могу решить, что было самым раздражающим... Ее мания контроля или бредовый позитивный настрой, но сейчас, честно говоря, нет ни одного человека с которым я хотела остаться здесь дольше.
Quando éramos mais novas, não sabia o que era mais irritante, a sua mania pelo controlo, ou o seu positivismo delirante, mas, sinceramente, não haveria outra pessoa que quisesse aqui, agora.
Вообще-то, знаете что? Никто из вас не сделал бы этого.
Nenhuma de vocês o fez.
Но вы же знаете, что тут никто ничего не делает без выгоды для себя.
Mas sabe que ninguém irá fazer nada se não tiver algo a ganhar com isso.
Но, пожалуйста, полегче с ней, потому что вы ведь знаете, даже совсем чокнутому нужна помощь "
Mas não sejam muito duros com ela, porque até um louco precisa de ajuda. "
Вы знаете, что она даже больше не монахиня?
Sabem que ela já nem é freira?
Могу поспорить, многие вы думаете, что знаете ее, потому что... вы читали о ней в газетах, видели ее по телевизору.
Aposto que muitos de vocês julgam conhecê-la, porque... leram sobre ela na imprensa, ou viram-na na televisão.
Но я могу поклясться... Что вы не знаете мою маму.
Mas eu... posso assegurar-vos... que não conhecem a minha mãe.
И вы не знаете, на что она способна... Когда речь заходит о помощи людям Старлинг Сити.
E não sabem do que é capaz... quando se trata... de ajudar... os cidadãos de Starling City!
Вы случайно не знаете немецкого? - Что?
- Sabe falar alemão?
Вы же знаете, что он не будет это обсуждать.
Você sabe que ele não vai falar sobre isso.
Знаете, не хочу бить тревогу, но до меня дошли слухи, что вы поручили вашему агенту провести расследование исчезновения Дианы Фаулер.
Olhe, não quero parecer alarmante, mas soube do facto de ter incumbido um seu agente de investigar o desaparecimento de Diane Fowler.
Не знал, что у неё был жених. Знаете его имя?
Não sabia que ela tinha um noivo.
Я англичанин, сэр. Надеюсь, вы не против. Я где-то слышал, что вы тоже знаете язык.
Espero que não se importe, mas li que também fala.
Боже, что ж, знаете, если сейчас не подходящее время..
Valha-me Deus. Se agora não for boa altura...
В смысле, Джуд и Кэлли прекрасные ребята, я правда так думаю, но они пробыли здесь совсем недолго, вы не знаете на самом деле через что они прошли. А у вас уже трое детей и вам нужно о них заботиться.
Acho que o Jude e a Callie são óptimos miúdos, mas estão aqui há pouco tempo, tu não sabes pelo o que eles passaram e tens mais três miúdos para cuidar.
Я не знаю, что, по-вашему, вы знаете, сэр...
Eu não sei o que pensa que sabe, senhor...
Вы должно быть не знаете, что это моя лаборатория.
Talvez não saiba que sou a dona do laboratório.
Вы ведь знаете, что не должны отделяться от группы.
Sabes que não podes separar-te do grupo.
Вы не знаете, что они сделали со мной.
Não sabem o que eles me fizeram.
Вы не знаете, что они со мной сделали, пожалуйста!
Não sabe o que eles me fizeram, por favor!
- Вы же знаете, что мы не любовники.
- Sabe, nós não somos amantes.
Ладно, знаете что? Мы действительно не должны, но знаете что?
Não devíamos, mas...
Ќј "јЋќ, вы знаете? я имею в виду, II жаль, что мы не √ ≈ Ќ ≈" " "≈ —" – ј "–" Ў "Ћќ роненберг ћ" – подлежит ремонту, как мы делали,
Sim, mas vou ter saudades daquele mundo, porque eram todos como nós desde sempre.
Знаете, никто и не говорил, что работать с Хэнком Войтом будет легко.
Desculpe. Ninguém disse que era fácil trabalhar com o Hank Voight.
Вы не знаете, что мы делаем, или чем мы жертвуем, или какую цену мы платим за это... за нашу работу.
Não sabe o que fazemos ou o que sacrificamos ou o preço que pagamos... pelo trabalho.
Вы проверили мою корреспонденцию и мои финансы, вы знаете, что я не получила ни пенни ни от кого.
Já que olharam as minhas contas e a minha correspondência sabem que não recebi um centavo de ninguém.
Может вы уже скажете нам, что знаете, пока вас не обвинили в препятствии отправлению правосудия?
Porque é que não nos ajuda, antes que seja acusado de obstrução à justiça?
Знаете, что самым интересным фактом из проекта Джека было то, что мы узнали о награждении отца нашего дедушки двумя медалями за службу в Первой мировой войне.
O mais engraçado no projecto do Jack foi descobrir que o pai do avô foi condecorado com duas medalhas na Primeira Guerra Mundial.
Кем бы вы ни были, это тот разговор, который вы не хотели бы услышать, поэтому, вам лучше либо уйти, либо притвориться, что вы не знаете, как ваша семья зарабатывает на жизнь.
Bem, seja como for, vou passar à frente a parte que não quer ouvir, para poder continuar a fingir que não sabe o que a sua família faz.
Я не хочу портить праздник, но все вы знаете, что соглашение между мной, королём Хориком и Рагнаром Лодброком было разорвано.
Não quero diminuir as celebrações mas todos sabem que o acordo entre mim, o Rei Horik, e o Ragnar Lothbrok foi desfeito.
Я знаю кое-что о Рагнаре Лодброке, о чём не знаете вы.
Eu sei coisas acerca do Ragnar Lothbrok que você não sabe.
Я не могу представить, так или иначе, что вы не знаете того, что знаю я.
Assim, não consigo imaginar, que vós não saibais o que eu sei.
Само собой. Вы хоть знаете, что "Dyad" с ней сделали?
Sabes o que a Dyad tem feito com ela?
Да, знаете, когда человек входит в состояние транса, а потом приходит в себя и не помнит, что происходило в то время?
Sim, sabe, quando uma pessoa entra em estado de transe, e depois acorda e não sabe nada do que aconteceu durante esse tempo?
Если вы знаете, что это сделал я, тогда, почему вы это не докажете?
Bem, se sabes que fiz essas coisas todas, porque não o provas?
Знаете, что, доктор Скурас, я этого не понимаю.
Sabe que mais Dr. Skouras, não percebo.
что нет 3060
что нет ничего 31
что не так 2375
что не против 51
что не хочешь 220
что не знаю 283
что не так с тобой 62
что необходимо 233
что не скажу 19
что нельзя 98
что нет ничего 31
что не так 2375
что не против 51
что не хочешь 220
что не знаю 283
что не так с тобой 62
что необходимо 233
что не скажу 19
что нельзя 98
что не можешь 81
что не надо 70
что не знаешь 180
что не хочу 153
что не понимаешь 62
что не думаю 28
что не смогу 64
что невиновен 88
что не хочет 92
что не могу 158
что не надо 70
что не знаешь 180
что не хочу 153
что не понимаешь 62
что не думаю 28
что не смогу 64
что невиновен 88
что не хочет 92
что не могу 158
что не буду 58
что неудивительно 49
что не знает 144
что не 66
что не знали 20
что неважно 45
что не стоит 40
что не знают 27
что не будет 37
что не знал 51
что неудивительно 49
что не знает 144
что не 66
что не знали 20
что неважно 45
что не стоит 40
что не знают 27
что не будет 37
что не знал 51