Что не знал перевод на португальский
8,264 параллельный перевод
Пыталась продать что-то и не хотела, чтобы покупатель знал природу сделки.
Queria vender algo e queria uma garantia de que o comprador não revelava a natureza da transacção.
Я не знал, что бежал мимо начальной школы, пока не услышал как дети ржут.
Não sabia que estava a correr nu junto a uma escola primária até começar a ouvir os miúdos a rir.
Извини, я не знал, что у нашей дружбы есть границы.
Desculpa, eu... Não percebi que havia limites à nossa amizade.
Я бы не хотела, чтобы он знал, что мы встречаемся.
Não quero que saiba que namoramos.
23 минуты длились очень долго, и когда с неба не начали падать ракеты, он знал, что оказался прав.
E depois esperou por uns longos 23 minutos, e quando não caiu nem um míssil, ele soube que tinha razão.
Я не знал, что ты там потерял друзей.
Não sabia que tinhas perdido amigos por lá.
Проблема в том, что он ничего не знал об мне.
O problema é... ele não sabia nada sobre mim.
Он не знал, что поджоги и убийства людей - моя сущность, а не не мои действия.
Não sabia que queimar e matar pessoas é aquilo que eu sou, não aquilo que faço.
Не знал, что ты юный техник.
Não te achei um especialista.
Но я не знал, что ты мошенник.
Mas eu não sabia que eras uma farsa.
Он не знал, что парень который его подстрелил, тоже был предателем.
Não sabia que o tipo que atirou nele também era.
Я не знал, что вы едете позади.
Não sabia que andavam atrás de nós.
Но я знал, что из этого мне не выбраться без таблетки, что привела меня ко всему.
Mas sabia que não podia livrar-me desta confusão sem o mesmo comprimido que me meteu nela.
Денег было столько, что он не знал, куда их девать.
Tanto dinheiro que não sabia o que fazer com ele.
Но я не знал, что она от убитого человека.
Mas não fazia ideia que alguém ia ser morto por causa disso.
Я даже не знал, что она снимает дом.
contacto de emergência. Nem sabia que ela tinha alugado o lugar.
Я не знал, что ты не один.
Não sabia que tinhas companhia.
Он знал, что был не прав, поэтому он отдал мне картину, и я ушел.
Sabia que tinha errado, então, devolveu o quadro e fui-me embora.
Но я не знал, что моя мама организовывала банкет, и должна была прийти раньше.
Mas não sabia que a minha mãe tinha aceite um trabalho... E que vinha mais cedo.
Твой аналитик выяснил, что они удалили имя Халми, чтобы ты не знал.
O teu analista descobriu que apagaram o nome do Halmi para não o encontrares. Porquê?
Автор татуировок не знал, что полицейские погибнут.
As pessoas que me tatuaram não sabiam que os polícias iam morrer.
Ты знал, что Инквизитор был не один?
Sabias que havia mais de um?
Дюфор даже не знал, что они агенты наркоконтроля.
O Dufour nem sequer sabia que eles eram agentes da DEA.
Он не знал, что источник, давший наводку, работал на федералов.
O que não sabia, é que o informador dele trabalhava com os Federais.
Сначала я не знал, что это значит.
Olha para isto. Primeiro, não sabia o que significava.
Если бы не знал точно, подумал бы, что вы начали получать удовольствие.
Se não o conhecesse melhor, diria que está a começar a gostar.
Четыре парня затащили девушку наверх, не смей говорить, будто не знал, что они хотят с ней сделать.
- Sabias o que lhe iam fazer. - Não sabia. E depois?
Я видел, как они поднимались наверх, и ничего не сделал, может, это много обо мне говорит, каким дураком я был тогда и сейчас, но я не знал, что они задумали.
Estava bêbado, mas tens razão. Vi-os subir, não fiz nada. Talvez isso diga muito sobre mim.
Конечно, я знал, что дело стрёмное, но, если ты не заметил, мой немалый набор умений не совсем подходит для законного рынка труда.
Ora. Sabia que era obscuro, mas, se não notaste, as minhas habilidades consideráveis não se encaixam exactamente no mercado de trabalho legítimo.
Если только хакер не знал, что именно он ищет.
A não ser que o pirata soubesse exactamente o que procurar.
Не знал, что у нас конкурс популярности.
Não sabia que era um concurso de popularidade.
Он знал, что этих двух жертв не хватятся.
Ele sabia que ambas vítimas podiam desaparecer sem ninguém dar por nada.
Ты знал, что пещерные образования в этих фильмах были лишь фольгой, покрашенной в коричневый цвет? – Не знал.
Sabias que as rochas daquela caverna nesse filme eram apenas estanho pintado de castanho?
Я и не знал, что ты был женат.
Não sabia que foste casado. Qual o nome dela?
Но когда он не пришел за чипом, я не знал, что делать.
Quando não apareceu para vir buscá-lo, eu não sabia o que fazer.
Что означает, что этот второй грабитель не только знал о плане ограбить Бута, но еще и знал, где Бут хранит коды к своему тайному счету.
Isso significa que esse ladrão sabia do plano para roubar o Booth e onde o Booth escondia os dados da conta bancária secreta.
Но он знал, что ее убивают, потому что подсматривал за ней в WeDial.
Mas sabia que ela estava a ser assassinada, porque estava a espia-la na sua sessão de WebDial.
Ты знал, что это случится, Броди, и ничего не сделал.
Sabias que isto ia acontecer, Brody, e não fizeste nada.
Гил, Джорджия, я не знал, что вы будете здесь.
Gil, Georgia, não sabia que iam estar aqui.
Я не знал, что Гил будет там.
Eu não sabia que o Gil ia estar aqui.
Ты знал, что я почти не носил эту футболку сегодня?
Sabias que quase não vestia esta camisola hoje?
Что ее... я не знал, пока был с вами.
Apenas... desejava... tê-la conhecido quando estávamos juntos.
Не знал, что он твой друг.
Não sabia que eram amigos.
Не знал, что вы двое знакомы.
Não sabia que se conheciam.
Не знал, что ты еще здесь.
Não sabia que ainda estavas aqui.
Только не начинай про "связь отца с сыном", потому что Джо даже не знал, что я был в школе.
E não me venhas falar de ligações, porque o Joe nem sabia que eu estava lá.
Я не знал, что Белиз такой.
Não sabia que o Belize era assim.
Кто знал, что Мальчику дождя не чужд юмор?
Quem diria que o Rain boy tinha talento para comediante?
Я знаю, кажется, что я совсем не знал свою жену, но я бы был в курсе, если бы Лекси...
Eu sei que parece que não conhecia a minha esposa, mas eu teria sabido se a Lexie tivesse sido...
Потому что я знал, что вы точно о ней позаботитесь.
É porque sabia que a iria tratar bem.
Я не знал Пэрриса лично, но мне докладывали, что он был хорошим человеком.
Não conhecia o Parris pessoalmente. Mas, pelo que sei, era bom homem.
что не знали 20
что не знала 33
что нет 3060
что нет ничего 31
что не так 2375
что не против 51
что не хочешь 220
что не знаю 283
что необходимо 233
что не так с тобой 62
что не знала 33
что нет 3060
что нет ничего 31
что не так 2375
что не против 51
что не хочешь 220
что не знаю 283
что необходимо 233
что не так с тобой 62
что не скажу 19
что нельзя 98
что не надо 70
что не можешь 81
что не знаешь 180
что не хочу 153
что не понимаешь 62
что не думаю 28
что не смогу 64
что невиновен 88
что нельзя 98
что не надо 70
что не можешь 81
что не знаешь 180
что не хочу 153
что не понимаешь 62
что не думаю 28
что не смогу 64
что невиновен 88
что не хочет 92
что не могу 158
что не буду 58
что не знает 144
что неудивительно 49
что неважно 45
что не 66
что не стоит 40
что не знаете 71
что не знают 27
что не могу 158
что не буду 58
что не знает 144
что неудивительно 49
что неважно 45
что не 66
что не стоит 40
что не знаете 71
что не знают 27