Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Ч ] / Что случилось со мной

Что случилось со мной перевод на португальский

556 параллельный перевод
Он винит тебя за всё то, что случилось со мной.
E culpa-te por tudo o que há de errado em mim.
Миссис Симмонс, мы можем все это обсудить? После того, что случилось со мной сегодня в ванне?
Será que não poderíamos falar melhor sobre isso?
О, бедняжки, после того, что случилось со мной.
Coitados! Depois do que me aconteceu...
Я хочу рассказать тебе, что случилось со мной прошлой ночью.
Tenho de te contar uma coisa que me aconteceu ontem à noite.
Ты не поверишь, что случилось со мной только что в туалете.
Não vais acreditar no que acabou de me acontecer na casa-de-banho.
Смитерс угадай, что случилось со мной вчера вечером.
Smithers, adivinha o que me aconteceu ontem à noite?
- Что случилось со мной? - Что случилось с тобой?
Que diabo te aconteceu?
Когда она выкинула парик в окно это самое лучшее, что случилось со мной.
Quando ela atirou o chinó pela janela, foi o melhor que me podia ter acontecido!
Понимаешь, беседуя с Дженнифер, рассказывая ей о прошедших девяти годах, обо всем, что случилось со мной, обо всем, что я делал и думал, это было всё равно что поговорить с мамой.
De alguma forma, ao falar com a Jennifer sobre os últimos nove anos, sobre o que me aconteceu, o que fiz, o que tenho pensado, parecia a mãe.
Я не знаю, что случилось со мной у гипнотизёра.
Eu não sei o que aconteceu comigo no hipno-terapeuta.
Кое-что случилось со мной этим утром.
Algo aconteceu esta manha.
- Не знаю, что со мной случилось.
Não sei o que tenho.
Нет, просто по дороге сюда со мной кое-что случилось.
Não, eu tive um problema no caminho para cá.
Что-то случилось со мной в этот вечер.
Algo me aconteceu esta noite.
Это не твоя вина, но что-то странное недавно случилось со мной.
"Não é tua culpa, mas algo estranho me sucedeu há alguns meses."
Что со мной случилось?
O que se passou comigo?
А что же случилось со мной?
Mas o que me aconteceu?
Сейчас ты уже знаешь, что со мной случилось.
Por esta altura, já sabes o que me aconteceu. Se ainda não sabes, Snout ou Sartorius hão-de contar-te.
Хочу позаботиться, чтобы с тобой не случилось того, что со мной сделали. Понимаешь?
Percebes?
– Беги, что бы со мной не случилось?
Prepara-te para correr, em qualquer dos casos. Que quer isso dizer?
Что-то со мной случилось.
Não, há algo errado.
Если что-нибудь случится, я хочу, чтобы это случилось сначала со мной.
Se tiver de acontecer alguma coisa aqui, quero que me aconteça primeiro.
Тут со мной тоже кое-что случилось, приятель.
Ocorreu-me agora uma coisa.
Что случилось? Ты не хочешь со мной говорить?
- O que foi, estás a querer desligar?
- Ты что, психолог? - Такое случилось со мной.
- Você é o quê, um psiquiatra?
Я думаю, что то, что со мной случилось, даже может пойти мне на пользу.
" Acho que esta experiência até pode ser boa para mim. Apanhei-te!
Со мной случилось то, что у меня две дочери.
- Passa-se que tenho duas filhas.
Что со мной случилось?
Que se passa comigo?
Все подробности решим при повторном чтении. Я сразу знал, что по прибытию на место, я совмещу сценарий Джона с "Сердцем тьмы", что бы там со мной в джунглях ни случилось.
Gostaria de deixar os pormenores para uma segunda leitura. iria pegar no guião do John e fundi-lo com o "Coração das Trevas" e com o que me viesse a acontecer na selva.
Вот что со мной случилось.
Foi o que me aconteceu.
Что со мной случилось?
Que aconteceu?
Дэ Чэн, пошли со мной, быстро! Что случилось?
rápido!
Что тебе? Ну, вы никогда не угадаете, что со мной сегодня случилось.
Nem imaginam o que me aconteceu, hoje.
Подумала, со мной что-нибудь случилось? .
Pensas que vai acontecer-me algo?
Что со мной случилось?
Meu Deus, que me aconteceu?
Не поверишь, что со мной только что случилось в туалете.
Não vais acreditar no que acabou de me acontecer na casa-de-banho.
Что бы со мной ни случилось, я всегда буду с тобой.
Aconteça o que me acontecer, estarei sempre contigo.
Утром со мной в метро случилось кое-что...
Aconteceu-me uma coisa estranha no comboio, esta manhã.
Ты видишь, что со мной по твоей вине случилось?
Vês o que me fizeste?
Но они постарались бы, чтобы со мной ничего не случилось, в надежде, что однажды я снова изменю завещание в их пользу.
Mas certificar-se-iam que nenhum mal me aconteceria, na esperança de um dia voltarem a cair nas minhas boas graças.
Не поверите что со мной случилось сегодня в кабинете врача.
Nem imaginam o que me aconteceu hoje, no consultório médico.
Что... Что со мной случилось?
O que aconteceu comigo?
То же самое случилось со мной, кроме того, что я перевозил меч на собрание Кэнга.
O mesmo aconteceu a mim, só que eu estava a caçar ursos sabre em Kang's Summit.
Как только я вернусь в коллектив, вы возвратитесь на "Вояджер" и расскажете капитану Джейнвей, что со мной случилось.
Quando eu retornar à coletividade, você irá voltar à Voyager... e dirá a Capitã Janeway o que aconteceu comigo.
Что-то случилось со мной в операционной как толчок. И я почувствовала, что есть ещё что-то где-то там. Большое, больше, чем я, чем ты....
Quando estava na sala de operações, senti um abanão e de repente tive a sensação que há qualquer coisa qualquer coisa de grande, exterior a nós, maior que qualquer um de nós.
я не могу рассказать тебе, что вчера случилось со мной.
Não posso dizer-lhe o que se passou ontem.
А если бы я оказался агентом Доминиона, что бы случилось со мной?
Se por acaso eu fosse um agente do Dominion, o que me teria acontecido?
Прикинь, что со мной сегодня случилось.
- Tammy, sabes o que aconteceu hoje?
- Что? - Просто, пойдемте со мной. - Что случилось?
Venham comigo.
- Не могу поверить, что это случилось со мной!
- Não acredito que me tenha acontecido!
Ты пошел со мной только из-за того, что случилось в детстве.
Tu só sais comigo por causa do que aconteceu quando eramos pequenos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]