Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Ч ] / Что случилось между нами

Что случилось между нами перевод на португальский

41 параллельный перевод
Надеюсь, то, что случилось между нами, более долговечно.
Espero que tenhamos trocado algo de mais permanente.
- Что случилось между нами, Фил?
O que aconteceu entre nós?
Т.е. то, что случилось между нами – было давно.
- Muito. Quer dizer, o que se passou connosco foi há tanto tempo.
То, что случилось между нами прошлой ночью будет нашим секретом, хорошо?
certo?
То что случилось между нами в аудитории - реально.
Que o que aconteceu connosco no auditório foi real.
Послушай, несмотря на то, что случилось между нами, ты все еще мне небезразлична, ясно?
Apesar do que aconteceu entre a nós, ainda me preocupo contigo, ok?
И то что случилось между нами той ночью, было ошибкой это не должно было случиться
O que aconteceu entre nós naquela noite foi um erro. E não devia ter acontecido.
После того, что случилось между нами сегодня, думаю, мы должны напомнить себе, что можно делать, а что нельзя.
Após o nosso pequeno incidente de hoje, creio que é o momento de recordar a todos que existem limites.
И то что случилось между нами было настоящим.
O que se passou entre tu e eu foi verdadeiro.
То, что случилось между нами, никогда не должно было случиться.
O que aconteceu entre nós, nunca devia ter acontecido.
Все, что случилось между нами, не думаю, что с кем-то случалось такое раньше.
Acho que o que aconteceu entre nós nunca aconteceu com ninguém.
Но дайте мне слово, что Вы делаете это не потому, что случилось между нами в Париже.
Mas promete-me que não estás a fazer isto por causa do que aconteceu entre nós em Paris.
- Клод, что случилось между нами, никогда не произойдет снова.
- Cláudia, o que aconteceu entre nós não se pode repetir.
Но я пришла не только извиняться за то, что случилось между нами.
Mas não estou aqui apenas para pedir desculpa pelo que aconteceu entre nós.
Что случилось между нами в ночь вечеринки, Арт?
O que foi que aconteceu entre nós os dois na noite da festa, Art?
И я сожалею о том, что случилось между нами.
E lamento pelo que aconteceu entre nós.
То, что случилось между нами больше никогда не повторится.
O que aconteceu entre nós....... jamais vai acontecer outra vez.
Я знаю, что так думают баджорцы, но только между нами, что случилось на самом деле?
Eu sei que isso é o que os bajorianos pensam, mas aqui entre nós, o que aconteceu realmente?
Я вот всё думаю о том, что между нами случилось.
Sabes, tenho pensado sobre o que aconteceu entre nós.
Так что случилось с планом не позволять парням вставать между нами?
O que aconteceu ao "não deixar um tipo interpor-se entre nós"?
О том, что случилось здесь между нами на прошлой неделе или с твоим делом, или твоими родителями, или с твоими детьми?
O que aconteceu aqui entre nós na semana passada? Ou o teu caso? Ou os teus pacientes?
Что бы не случилось между нами, этот ребенок...
Aconteça o que acontecer entre nós, este bebé...
Я думала, что бы ни случилось между нами, я всегда могу на тебя рассчитывать, но, кажется, я ошибалась.
Sabes, pensei que, apesar do que aconteceu connosco, ainda podia contar contigo, mas acho que me enganei.
Это великодушно. Особенно после того, что между нами случилось.
É muito benevolente da sua parte, principalmente depois do que aconteceu entre nós.
Между нами говоря, из-за того, что случилось в том районе... надежды немного.
Cá entre nós, com o que houve na região, não há muita esperança.
Эбби, что между нами случилось?
Abby, o que aconteceu connosco?
Что бы ни случилось между нами, я не собираюсь расставаться с Сэмом, пока я точно знаю, так или иначе.
Independentemente do que acontecer entre nós, não vou acabar com o Sam, até ter a certeza daquilo que sinto.
Всмысле, что бы ни случилось между нами, ты всегда умудрялся оставаться хорошим отцом.
Apesar de tudo o que aconteceu entre nós, conseguiste sempre ser um bom pai.
Что бы ни случилось, Я бы никогда не позволила этому встать между нами
Não interessa aquilo por que estou a passar, nunca deixaria nada meter-se entre nós.
Что бы ни случилось между нами, что бы моя мама ни сказала или сделала, и сколько бы не продлились наши отношения, неделю, год, десять лет, всю жизнь... я всегда буду честен с тобой.
O que quer que venha a acontecer entre nós, ou o que quer que a minha mãe venha a fazer ou dizer, e se tu e eu aguentamos uma semana, um ano ou dez anos, ou mesmo para sempre... Serei sempre honesto para contigo.
Что бы ни случилось с этого момента, это останется между нами.
Não interessa o que aconteça de agora em diante, isto fica entre nós.
Что бы не случилось с текущего момента и дальше, останется между нами.
Não interessa o que aconteça de agora em diante, isto fica entre nós.
Я знаю, что между нами были напряженные отношения в последнее время,. но то, что случилось, помогло мне понять, что нет ничего важнее семьи.
Sei que as coisas têm andado tensas entre nós ultimamente, mas, tudo aquilo que aconteceu serviu para perceber que nada é mais importante do que a família.
Это... я тут подумал, может быть... то, что случилось сегодня, останется между нами?
Portanto... estava a pensar que talvez possamos guardar para nós o que aconteceu hoje.
После всего, что случилось между всеми нами? Я не хочу и не жду, что это случится.
- Depois de tudo o que aconteceu entre nós?
Что бы там ни было с актом Волстеда, что бы ни случилось между нами...
O que quer que aconteça com Volstead, - ou connosco... - Lucky Strikes.
Ты же знаешь, что я тебя простила... за все, что случилось и за все.... что произошло между нами.
Sabes, eu perdoo-te por tudo o que se passou e por tudo entre nós. Eu perdoo-te.
Настоящее различие между нами двумя в том, что случилось после того, как мы подверглись действию тумана.
Mas a verdadeira diferença entre nós os dois é o que aconteceu depois de passarmos pela neblina.
Кое-что случилось, и я задумался о том, что между нами произошло.
Aconteceu uma coisa que me fez pensar sobre o que aconteceu entre nós os dois.
Слушай, что бы не случилось, давай сохраним это только между нами.
O que aconteceu aqui tem de ficar só entre nós.
- Значит, между нами и ими... - ДАВАЙТЕ ПОГОВОРИМ О ТОМ, ЧТО СЛУЧИЛОСЬ?
Então entre nós e eles...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]