Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Ч ] / Что так будет правильно

Что так будет правильно перевод на португальский

44 параллельный перевод
Мы понимаем, что это немного поспешно но кажется, что так будет правильно.
Sabemos que é repentino mas parece tão certo.
Я решил, что так будет правильно после того, как мы спали вместе.
Achei que era o mais adequado, depois de dormirmos juntos.
Я делаю это в интересах... просто мне кажется, что так будет правильно.
Faço isso no interesse de... Bem, na verdade faço-o porque me apetece.
Я просто должен чувствовать... что так будет правильно.
Sabes, eu apenas tenho que fazer o que me parece certo.
Я думал, что так будет правильно.
Acho que pensei que era o que deveria fazer.
Вот почему я должна ее уничтожить. Потому что так будет правильно.
É por isso que tenho de a destruir, porque é o correcto.
И... я просто думаю, что так будет правильно.
E pensei que fosse a coisa certa a fazer.
Почувствовал, что так будет правильно.
Senti que era a coisa certa a fazer.
- Ты знаешь, что так будет правильно.
- Sabes que é a coisa certa.
Я не буду препятствовать тебе в этом вопросе, если ты считаешь, что так будет правильно.
Não vou lutar contigo sobre isto, não se achas que é o que precisas de fazer.
Потому что так будет правильно!
- Como pode ter a certeza? - Porque é o mais correto!
Потому что так будет правильно.
Porque é a coisa certa a se fazer.
Слушай, Кара, кроме того, что так будет правильно, если я приведу этого парня, это укрепит моё место в программе стажёров.
Cara, além de ser a coisa certa a fazer, se eu apanhar o tipo, o meu lugar no programa de treino fica assegurado.
Мне показалось, что так будет правильно.
Achei que isso era o correcto a fazer.
И я доверяю тебе, если ты считаешь, что так будет правильно.
E confio em ti, se achas que é o correto a fazer.
Вот я... и решил, что так будет правильно.
Achei que era o mais correto.
И всё ещё хочу. Потому что я должен верить, что так будет правильно, несмотря ни на что.
Ainda estou, porque tenho que acreditar que isso é o correcto a fazer, seja como for.
Просто подумал, что так будет правильно.
Parecia a coisa certa a fazer.
 Эллен сама убрала их после того.  как умерла девушка  потому что знала,  что так будет правильно
A Ellen saiu de cena após a morte daquela jovem porque sabia que era o mais acertado.
Я всё равно отдам это Чаку, потому что так будет правильно.
Vou dar isto ao Chuck porque é a coisa certa.
Я уверен, что так будет правильно.
Tenho a certeza que esta é a melhor soluçäo.
Так что... Я знаю, это безумие, но всё уже и так вертится кувырком и мне кажется так будет правильно.
Eu sei que é uma loucura, mas tudo tem sido uma loucura e sabe tão bem.
- Потому что так поступить будет правильно.
Porque é a coisa certa a fazer.
Все должно происходить правильно. А если что-то будет не так, тогда все это дело накроется.
Porque gosto deles de uma certa maneira, e se ficarem estragados, então não presta.
Так что эта реакция будет означать, что мы все делаем абсолютно правильно.
Se o seu corpo tiver essa reacção física é porque está a resultar.
Если их вырастили правильно, а я думаю, что так оно и есть, то могу предположить, что с ними всё будет хорошо, и для меня это главное.
Bom, se foram bem-criados, como acho que foram, não se importarão e é só isso que me importa.
Все мои ликвидные активы вложены в этот отель, так что я должен быть уверен в том, что все будет сделано правильно.
Com todos os meus bens líquidos presos neste hotel, tenho de me certificar que tudo é feito como deve ser.
Я уверен, что ты... Собираешься правильно поступать и готов сказать да или нет именно так, как это будет нужно.
Certificar-me-ei que segues os meios legais, digas sim ou não na ordem certa, e...
Послушай, я знаю, что тебе неприятно торчать здесь, пока я с Джесси будем искать список, но так будет правильно.
Sei que dói, estar aqui preso enquanto eu e o Jesse vamos atrás da lista, mas é o melhor a fazeres.
Потому что так правильно. Если Бертран поддержит меня, все будет хорошо.
Porque acho correcto, e, se Bertrand me apoia, tudo correrá bem.
Ну да, так, пожалуй, будет правильно. Так что я поеду за ордером, и мы сделаем это официально, но вам, скорей всего, придется ради обыска закрыться на денек.
Sim, provavelmente deve ser feito assim, por isso vou ter de arranjar um mandado e vou fazê-lo oficialmente, mas provavelmente terá de fechar o resto do dia.
Я считаю, что это правильно, и потом все мы думаем о том, что будет после, так ведь?
É o que tem de ser feito, afinal de contas, toda a gente se questiona do que vai acontecer quando eu morrer, certo?
Я не могу рассчитывать на то, что Деклан будет поступать правильно, если сам веду себя не так.
Não esperar que o Declan faça a coisa acertada, quando eu não fiz.
Просто показалось, что так будет правильно...
- Pensei que era o certo...
Мне просто кажется, что так будет лучше, правильно. Если у наших отношений и есть будущее, нужно прекратить отношения начальник-подчиненный и стать настоящей парой.
Pensei que pudesse ser bom, certo, se vamos ter algum futuro, temos de passar esta coisa de chefe-empregada, e ser um casal a sério.
Правильно, я просто скажу ему, что чувствую, и всё будет хорошо, потому что так всё и работает вокруг.
Pois, vou dizer-lhe como me sinto, e vai tudo ficar bem, porque é assim que o mundo funciona mesmo.
Это ещё не правильно, но я знаю, что так и будет.
Ainda não é o momento certo, mas sei que virá.
нам не обязательно придерживаться всех традиций иначе будет видно, что у меня лишь одна подружка невесты как осмотрительно надеюсь Дэниел правильно поймет твою политику невмешательства он знает, что я взволнована так же, как и он
Não temos de seguir a tradição, dado que ela será a única madrinha. Que inovadora. Espero que o Daniel não interprete mal a sua atitude de laissez-faire.
Так что будет правильно сделать то, что сейчас крутится в моей голове.
Por isso, é apropriado fazer-te o que estou a pensar, neste momento.
Я прошу прощения, мисисс Хьюз, но не думаю, что будет правильно так дёшево оценить жизни тех, кто умер, сражаясь за нас.
- Desculpe, Sra. Hughes, mas não acho correcto minimizar assim a dádiva que aqueles jovens nos deram quando morreram.
Он знал, что Хэппы будет диагностировать, он заставил ее думать, что она сделала что-то не так, но она сделала все правильно...
Ele sabia que a Happy ia rodar a verificação. Ele fê-la pensar que fez alguma coisa de errado - quando não o fez.
Мне показалось, что так будет правильно, Терри.
- Achei que era a melhor coisa a fazer.
"Так будет правильно". Я даже не знаю, что это значит.
"É a coisa certa a fazer." Nem sei o que isso significa.
Я здесь, живу в её доме, так что это будет правильно.
Estou aqui, em casa dela, é a coisa certa a fazer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]