Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Ч ] / Что там происходило

Что там происходило перевод на португальский

74 параллельный перевод
Вы видели все, что там происходило?
- Viram o que aconteceu lá?
Он знал, что там происходило.
Sabia o que se passava lá.
Что там происходило, майор?
Que merda foi aquela? !
Я бы не смог рассказать, что там происходило под микроскопом. Эти животные штуки такие сложные.
O das animais é que é complicado.
Мои сны кажутся мне более реальными, чем все мои воспоминания о том, что там происходило.
Os meus sonhos parecem-me mais reais do que aquilo... que me lembro efectivamente de ter acontecido lá. É como se...
Расскажи мне подробно, что там происходило.
Conta-me em pormenor o que aconteceu lá.
Все они знали, что там происходило, Том,
Todos eles sabiam o que estavam a acontecer, Tom.
Большинство из тех, кого я знал, никогда не рассказывали о том, что там происходило.
A maioria dos tipos que conheci nunca falaria sobre o que lá aconteceu.
Расскажи, что там происходило.
Diga-nos o que se passa no banco.
Она знала, насколько Крэндалл ненавидел это место, что там происходило.
Sabia que o Crandall odiava aquele lugar e o que se passava lá.
Что там происходило?
O que estás a fazer?
Кто-то слышал всё, что там происходило, верно?
Alguém por acaso ouviu o que se passou, certo?
Не знаю, что там происходило. И вот... они на кухне, она кричит, и затем она бьёт его, он защищается.
Eles estavam na cozinha, ela gritava, começou a bater-lhe e ele a defender-se.
И вас не посадят, если расскажите, что там происходило.
Nem estará, desde que me conte o que se passou lá.
Это привело меня к выводу, что там происходило нечто большее, чем можно увидеть невооружённым взглядом.
Isso, isso fez-me pensar que algo se estava a passar, maior do que os olhos conseguem ver. Claro que havia.
вообще-то, мы не знаем что там происходило
Nós não sabemos o que aconteceu mesmo.
Бог знает, что там происходило.
Só Deus sabe o que se estava a passar.
Но это могли рассказать и остальные 50 человек, которые видели, что там происходило. - Рейчел...
Mas podia ter sido por qualquer uma das 50 pessoas que vos viu a discutir.
Я не знаю, что там происходило.
Desconheço o que lá se passou.
Я удивлена, что вы не поняли, что там происходило.
Estou surpreendida por não ter reparado o que aconteceu.
Билл Бинни, бывший сотрудник АНБ, уволившийся в 2001 году. Вам очень не нравилось то, что там происходило. Сейчас вы являетесь активным разоблачителем.
Bill Binney ainda está aqui connosco, antigo oficial da NSA que se demitiu em 2001, você estava zangado com o que se estava a passar e é conhecido como um informador agora.
И никто не знал, что происходило там, где были сняты эти фильмы.
Nenhum de nós sabia o que estava acontecendo... nos lugares mostrados naqueles filmes.
Я хочу, чтобы ты обещал, что я буду там со своим флотом что бы ни происходило.
Eu quero que me prometa que eu irei estar com a frota no fim... aconteça o que acontecer.
До появления Студии "54" большинство клубов скрывали, что происходило там. Но только не Стив. Он гордился своим клубом.
Antes do 54, os clubes escondiam os empregados, mas o Steve não, exibia-os.
Что бы не происходило там внизу, нас это не касается.
Pessoal, o que aconteceu lá em baixo não tem nada a ver connosco.
Норман ведёт себя там как нормальный сын, и, что бы ни происходило, его нормальное эго берёт вверх.
Norman se comporta ali como um filho normal, o que quer que reste de seu Eu normal no comando.
Уверена, там с радостью помогут. Особенно, после того, как я расскажу, что происходило в твоем офисе.
Aposto que adorarão ajudar-me, sobretudo depois de lhes contar o que passei como sua secretária.
Чтобы там не происходило с виду и по звукам не похоже, что они захватили хоть что-то.
O que quer que seja que se passa lá, não me parece que tenhamos nada seguro.
Уолтер, что бы там не происходило... возможно, загрязненное сухое молоко или бактерия с одной из фабрик.
- Walter, o que quer que seja... Pode ser leite contaminado em pó, bactérias de uma das fábricas, pode ser um lubrificante que escapou para as máquinas...
Думаешь, я не видела, что происходило там?
Achas que não vi o que se passou ali?
Ну, во-первых, он звонил тебе, значит, что бы там не происходило в его голове, ты должна быть частью этого и...
E...
Эй, что это там происходило с полицией?
O que se passava lá atrás com a Polícia?
Так что не сиди там и не думай о том, чтобы ни происходило у тебя в голове.
Então, não te sentes ai e vaciles com o que quer que seja que se passa na tua cabeça.
Проиграем там, подготовим его для второй апелляции, потому что, что бы не происходило, всегда можно сделать ход.
Se perdermos, preparamos um segundo apelo. Não importa o que acontecer, há sempre outra jogada a fazer.
Слушай, что бы ни происходило с тобой и Патриком, что бы вы там ни сделали, ты можешь мне рассказать.
Olha... seja o que for que se passe... entre ti e o Patrick, seja o que for que fizeram lá... podes dizer-me.
И там что-то происходило.
E algo se estava a passar lá.
Ну, что бы там ни происходило, это подозрительно.
Seja o que for que se passa, é suspeito.
Оуэн, ты ее муж и что бы там не происходило между вами Меня не волнует.
Owen, és o marido dela e não me interessa o que se passa entre vocês.
Если что-нибудь происходило там в последние 40 лет - я об этом знала.
Qualquer acontecimento na área, nos últimos 40 anos, eu sabia.
И сейчас я везу их в полицию, чтобы там просмотрели записи и разобрались, что же действительно происходило, пока я и моя команда были в доме.
Estou a ir agora para deixar todas as câmaras com a polícia para eles estudarem as gravações e ver o que aconteceu durante o tempo em que eu e os meus homens estávamos dentro da sua casa.
То, что происходило там...
- E o que lá se passou foi...
Я понимаю это. Что бы там ни происходило, он с этим справится.
Seja o que for, ele utrapassá-lo-á.
Что бы там не происходило, я просто...
O que quer que esteja a desmoronar...
Никто никогда не хотел видеть, что происходило там внизу.
Nunca quiseram ver o que acontecia lá.
Ну, может что бы там между ними не происходило перешло с площадки в реальную жизнь.
Talvez o que havia entre elas saiu da pista e foi para o mundo real.
Что бы там ни происходило, это было настолько плохо, что Рисковая хотела соскочить в конце сезона.
- Diabos, sim. O que quer que acontecesse por lá, era mau o suficiente para a Dicey sair no final da temporada.
Что происходило где-то там.
Mesmo ali.
Просто вылетело из головы все, что происходило. Сколько там?
Quanto é?
Я просто хочу сказать, что бы у вас там с Вирджинией ни происходило, на другой чаше весов вот это.
O que estou a dizer é, seja o que for que tens com a Virginia, tens que pesar contra tudo isto.
Что бы там с тобой ни происходило -
Então, seja lá aquilo que estiver a acontecer-te,
Узнай, что происходило в доме, когда он жил там.
Vê se ele sabe alguma coisa da casa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]