Что у вас случилось перевод на португальский
295 параллельный перевод
- Да. - Что у вас случилось?
O quê aconteceu lá fora?
Что у вас случилось?
O que tem a relatar?
Что у вас случилось?
Qual é a emergência?
Что у вас случилось?
Faz favor. Sim, posso ajudá-lo?
Что у вас случилось, парни?
Por que? Que lhes passou, garotos?
ТЕЛЕФОННЫЙ РАЗГОВОР : - 911, что у Вас случилось?
Qual é a sua emergência?
Что у вас случилось?
- Qual é a emergência?
- Что у вас случилось?
Que se passa com vocês?
- Что у вас случилось?
Qual é a sua urgência?
Что у вас случилось?
Está tudo bem?
Я не знаю, что у вас случилось
Não sei o que aconteceu convosco.
- Что у вас случилось? Я приехал и что-то не так она очень нервная. Не знаю.
- Porquê, vocês estão a lutar?
- 593, что у вас случилось?
- 593, que houve?
911. Что у вас случилось?
112, qual é a emergência?
Что у вас случилось?
O que aconteceu ao pessoal?
Это 91 1, что у вас случилось?
911, qual é a sua emergência?
911. Что у Вас случилось?
911, qual é a sua emergência?
- Не отключайся. - 911. Что у Вас случилось?
911, qual é a sua emergência?
911, что у вас случилось?
112, qual é a sua emergência?
Эй, что у вас случилось?
Ei, o que aconteceu, meu?
И так уж случилось, что у меня есть интересные сведения для вас!
E disponho da informação que busca.
Что у вас там случилось, мистер?
O quê aconteceu lá fora, senhor?
Что бы не случилось, им этого у Вас не отнять.
Aconteça o que acontecer, nunca lhe poderão tirar isso.
Мы не знали, что случилось у вас с Джейн.
Não sabia o que te tinha acontecido, ou à Jane.
У вас что-то случилось?
Ajudar-te a fazer o quê?
У вас что то случилось?
- Teve algum problema?
Извините, вы не знаете, что случилось с таким парнем... работал тут у вас в окошке...
Sabe o que aconteceu com aquele jovem rapaz que trabalhava no seu posto?
Скажите, что случилось с тем парнем? Он работал у вас на почте.
Sabe o que aconteceu com aquele jovem rapaz que trabalhava no seu posto?
Что случилось? "Даллас", у вас готов ныряльщик?
Dallas, vocês têm um mergulhador?
Но у вас же должны быть какие-то предположения, что случилось.
Deve ter alguma ideia do que está mal.
- Франклин. - " Доктор У вас был пациент в мед.лаб.1 Я не знаю, что случилось.
- Franklin. - "Doutor..." ... o paciente que estava internado no Laboratório de Isolamento 1, eu não sei o que lhe aconteceu.
Есть ли у Вас какие-нибудь догадки о том, что с ним случилось и где он сейчас?
Fala da carreira dele? Não faz ideia nenhuma do que lhe aconteceu, onde ele está?
- Что случилось, у вас проблемы?
- Diga qual a sua urgência.
У вас что-то случилось?
Aconteceu alguma coisa não?
Что случилось у вас с Ником?
O que se passa entre ti e o Nick?
Я понимаю, что ваш первый инстинкт протестовать, у вас обоих - это ваша работа - но... чтобы ни случилось, как бы все не обернулось,...
Eu sei que o vosso instinto é de protecção. É o vosso trabalho, é o que vocês fazem, mas...
- У Вас что-нибудь случилось?
Isto é uma emergência?
- У вас что-то случилось?
- Têm alguma emergência?
Если хотя бы половина сотрудников прокуратуры... не стремилась так стать судьями... или партнерами в адвокатских фирмах... будь у вас смелость идти до конца, знаешь, что случилось бы?
Se metade dos cabrões dos delegados do MP não quisessem ser juízes, nem ser sócios de uma firma de advogados, se tivessem tomates para ir até ao fim, sabes o que aconteceria?
Молодой человек, у вас что-то случилось?
Jovem, está metido em algum sarilho?
Даже если бы у Вас был ключ Вы понятия не имеете, что случилось бы, если бы Вы вставили его в замок.
Mesmo que tivesse a chave não faz ideia que sucederia se a introduzisse na fechadura.
И что же у вас случилось?
E qual é a emergência?
- Отец сказал, что у вас что-то случилось со сценой.
O teu pai disse que o palco tem um problema.
Я не знаю, дело ли в этом конкретном случае, или у вас случилось что-то в личной жизни. Разрыв отношений и прочее.
Não sei se tem algo a ver com este caso, ou se viste alguma coisa de pessoal a acontecer, como a separação...
Что случилось у вас с Майклом?
Que há entre ti e o Michael?
Что тут у вас случилось?
O que foi?
Могу я просить вас? Что там случилось у вас?
Podemos perguntar o que se passou?
Я не знаю, дело ли в этом конкретном случае, или у вас случилось что-то в личной жизни. Разрыв отношений и прочее.
Mia.
Что случилось с тобой в 18 лет, у вас сгорел дом, ты видела тени и другое.
Também começou aos 8 anos. Como a tua, a casa dela ardeu completamente, via sombras, ou lá o que é.
Мы говорим о том, что у вас темнота в области горла, там, где должен бьть то, что вы говорите, потому что то, что с вами случилось, было так... так ужасно, и длилось, так долго, что вы даже не можете говорить об этом.
Estamos a falar de como você tem uma escuridão no seu chacra da garganta, aonde a sua voz devia estar, porque seja o que for que lhe aconteceu foi tão feio e por tanto tempo que você não fala nisso.
И у Вас нет никаких воспоминаний о том, что случилось в день, когда он приходил.
E não se lembra de nada do dia que ele lá entrou.
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что ушел 18
что ушёл 16
что у тебя нового 34
что угодно 3483
что у тебя случилось 32
что у тебя есть 822
что у тебя всё хорошо 43
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что ушел 18
что ушёл 16
что у тебя нового 34
что угодно 3483
что у тебя случилось 32
что у тебя есть 822