Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Ч ] / Что у меня осталось

Что у меня осталось перевод на португальский

392 параллельный перевод
Всё, что у меня осталось - 4 доллара.
Mas não o meu dinheiro. Só tenho $ 4.
Я бы заплатила Вам сейчас, только единственное, что у меня осталось..
Eu pagava-lhe já, só que... só tinha um relógio quando saltei do barco.
Это всё, что у меня осталось.
São tudo o que me sobra.
Они все, что у меня осталось.
Só me resta isto.
Он - все, что у меня осталось Клянусь Богом, он вам ничего плохого не сделает.
Juro por Deus que ele nunca Ihe fará mal.
Это единственное, что у меня осталось, потому что это было при мне, смотри.
Esta é a única coisa que restou, porque a guardei comigo. Olha.
Все, что у меня осталось, это место наверху.
Tudo o que possuo, é o cantinho lá em cima.
Пожалуйста. Это все, что у меня осталось.
Por favor, são os únicos que tenho.
Воспоминания это все, что у меня осталось.
As recordações são a única coisa que me resta.
Это единственное, что у меня осталось!
São o que me resta.
Ты - последнее, что у меня осталось.
É tudo o que temos.
Это все, что у меня осталось.
Não tenho mais nada.
Тревор, ты был всем, что у меня осталось.
Trevor, eras tudo o que me restava.
Здесь, наверное, половина моих внутренностей. А то, что у меня осталось, тоже скоро будет здесь.
E a outra metade... já está no menu...
Похоже, это все, что у меня осталось.
Parece que é tudo o que me resta.
Я думаю, что у меня осталось очень мало времени, Ваше Святейшество.
Sinto que me resta pouco tempo... Santidade.
Мы со Сьюзан занимались этим уже много, много раз.. ... и, честно говоря, у нас всё стало очень обыденным поэтому примирительный секс - это все, что у меня осталось.
Eu e a Susan estivemos juntos muitas vezes, e, aqui entre nós, não há muitas surpresas.
У меня есть место для двоих но, единственное, что у меня осталось - секция без фильтров.
Tenho lugar para dois, mas só na zona dos "sem-filtro".
Моя работа – единственное, что у меня осталось.
O trabalho é a única coisa que me resta.
Он был хорошим человеком, мой Герман. И все, что у меня осталось от него, вот эта скрипка.
Era um bom homem, o meu Hermann... e aquilo é tudo o que tenho dele... aquele violino.
Сейчас это все, что у меня осталось!
É o que tenho!
У меня есть идея, которая может поднять настроение, в то короткое время, что у меня осталось.
Mas tenho uma ideia que talvez te anime, durante o tempo que me resta.
Моя честь - это все, что у меня осталось.
A minha honra é tudo o que eu tenho.
Это всё, что у меня осталось.
É tudo o que me resta.
Всё, что у меня осталось.
So restou isto.
Это всё, что у меня осталось.
Por agora não sei mais nada.
Ривка - все, что у меня осталось.
Rivka é tudo o que me resta.
Все, что у меня осталось.
É toda a minha vida.
Я еду издалека, по заданию короля, и у меня в кошельке осталось не больше 60 марок. Что?
Venho de longe a mando do Rei e a prata que trago näo chega a 60 marcos.
Иногда мне кажется, что сил у меня больше не осталось.
Há momentos em que eu não aguento mais.
Хотелось бы, конечно, чтоб к утру у меня что-нибудь осталось.
Gostaria de ter um pouco de lucro quando o dia acabar.
Разве что я найду оружие, о котором говорил метрон, у меня осталось мало времени.
A menos que encontre a arma que os Metrons mencionaram, tenho muito pouco tempo.
У меня еще осталось немножко, так что лучше не дергайся.
- Ainda tenho um pouco.
Берите. У меня ещё кое-что осталось.
Tenho aqui que chegue.
Я пытался построить версию, так же как и Вы пытался понять все это, и у меня осталось подозрение, что чего-то не хватает.
Bom, eu tentava construir a trama do mesmo modo que... você tenta deduzi-la, mas tive o palpite de que... algo faltava.
И что у меня сейчас осталось на руках?
E agora... Que me resta?
Моя мать умерла, когда я была совсем маленькой, так что мой отец стал для меня целым миром и когда он покинул меня, у меня ничего не осталось.
A minha mãe morreu quando eu era muito nova. O meu pai era tudo para mim e, quando me deixou, fiquei sem nada. Eu tinha dez anos de idade.
То, что осталось у меня от мамы.
- Recordações da mãe.
Кажется, у меня осталось кое-что для Вас.
Acho que tenho o que quer.
Дата, выдавленная на банке, сказала мне... что у меня больше не осталось времени.
A data na lata diz-me que não me resta muito tempo.
Я надеялась, что этого можно будет избежать, но вы настояли на расследовании и у меня не осталось выбора.
Esperava evitar isto, mas a sua insistência numa investigação não me deixou escolha.
Всё, что у меня теперь осталось, мой друг, так это мое бочкообразное тело.
O único peso que carrego agora, cara camarada, é o do meu próprio corpo bulboso.
Это всё, что у меня осталось.
Parece que é tudo o que me resta.
Слушайте, дамочка, у меня осталось шесть минут стоянки и я с места не сдвинусь, пока вы не признаетесь, что украли мою двадцатку.
Ouça lá, minha senhora, tenho mais seis minutos no parquímetro, e não arredo pé até a senhora admitir que me roubou os meus 20 dólares.
Я надеялся, что после меня у тебя совершенно не осталось сил.
Pensava que após o nosso casamento tinhas ficado sem forças.
У меня осталось месяцев шесть но к тому времени то, что будут хоронить, не будет даже выглядеть как я.
Eu tenho seis meses de vida, e por essa altura, o que eles enterrarem nem vou parecer eu.
– У меня еще кое-что осталось.
- Ainda me restam algumas.
Каждый раз, когда мы это делаем, у меня создаётся впечатление, что несколько молекул осталось вне меня в вашем грузовом отсеке.
Sempre que fazemos isto sinto como se tivesse deixado moléculas na baía de carga.
- 30 минут я пытался прорваться сюда... потом 20 минут искал тебя здесь, у меня осталось только время... чтобы сказать, что мое время вышло.
Estive lá fora meia hora para entrar, vinte minutos à tua procura cá dentro, portanto isso deixa-me apenas tempo para te dizer que... Não tenho mais tempo.
У меня тоже кое-что осталось.
Tenho três gotas de poção. Deve chegar.
Что же у меня осталось?
Deixou-me com o quê?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]