Чтобы помочь себе перевод на португальский
36 параллельный перевод
Это все, что ты можешь сделать, чтобы помочь себе и чтобы помнить.
É tudo em que consegues pensar para te ajudar e também para te lembrares.
Мы здесь для того, чтобы помочь себе.
Viemos cá para nos ajudar a nós próprios.
Всегда, когда Уолтер просил поесть или включить музыку, он пытался воссоздать моменты времени, чтобы помочь себе вспомнить.
Cada vez que Walter pergunta por um pedaço de comida ou a música ou arte, ele está tentando recriar um momento no tempo para ajudá-lo a se lembrar.
И затем он использовал информация о вашем счёте, чтобы помочь себе за ваш счёт.
E usou as suas informações bancárias para ficar com o dinheiro.
Значит ты там был не для того, чтобы помочь себе?
Então não estavas lá a tentar recuperar?
Я дала тебе шанс помочь мне. Теперь ты ничего не можешь сделать, чтобы помочь себе.
Dei-te uma hipótese de me ajudares, e agora nada te pode safar.
Я провела кое-какие исследования, и нашла приют в парке Большие Холмы, куда приходят недавно разведенные женщины обнять лошадей, чтобы помочь себе вновь обрести способность доверять.
Fiz umas pesquisas e encontrei um retiro em Grand Tetons, onde as mulheres recentemente divorciadas vão abraçar cavalos para recuperarem a capacidade de confiar.
Мистер ДиНоззо ничего не сделал, чтобы помочь себе.
Mr DiNozzo não fez nada para ajudar neste caso.
Я... я не вижу, чтобы тебя кто-то спешил спасать, можешь подумать о том, чтобы помочь себе.
Pois, não estou a ver ninguém vir aqui salvá-la. Talvez seja melhor pensar em ajudar-se a si própria.
Значит, не хочешь использовать желания, чтобы помочь себе?
Não vais usar os teus desejos para te ajudares, Alice?
Частично, чтобы помочь городу. А частично - чтобы помочь себе самому.
Por um lado era para ajudar a cidade, mas por outro lado, era para ajudar-me.
Вам, возможно, придется польстить, чтобы помочь себе но если вы находитесь здесь чтобы больше наказать Ты полностью забыл ( а ), кто я
Podes ter conseguido muita coisa com falinhas mansas no passado, mas se estás aqui à procura de mais punição, esqueces-te claramente de quem sou.
Вопрос такой, что ты будешь делать, чтобы помочь себе?
A questão é, o que estás a fazer para te ajudares?
Чтобы помочь себе заснуть, я представлял твоё лицо.
Para me ajudar a descansar imaginava a tua cara.
Насколько я могу сказать, ты... ничего не делаешь, чтобы помочь себе смириться с её убийством.
Pelo que entendo, não estás a fazer nada para te ajudares a ti próprio a lidar com o assassínio dela.
Войны подражали Шипе-Тотеку и делали маски из кожи, чтобы помочь себе набраться сил во время боя.
Os guerreiros imitavam o Xipe Totec e criaram máscaras de pele... para ajudá-los a ganhar força durante a batalha.
Точно, и я знаю что будет нечестно если я применю мозг синта, чтобы помочь себе. Вот только если я продолжу лажать, они переведут меня в более низкую группу.
Sei que seria batota se tivesse um cérebro Sintético a ajudar-me a fazer o trabalho, mas se eu continuar a ter negas, vão passar-me para uma turma menos avançada.
Вы даже представить себе не можете, как мне было больно, А им было все равно. Никто и пальцем не пошевелил, чтобы мне помочь.
Nem imagina como eu sofria, e eles não me ajudavam nada.
Нет, но можешь помочь себе, спрятав свою папку в этот ящик, чтобы избежать неминуемого унижения, когда Веб предпочтёт моё дело твоему.
Não, mas você pode se ajudar colocando aquele arquivo em uma gaveta e evitando a invetável humilhação quando Web escolher meu caso ao invés do seu
Идеальное время, чтобы помочь Деб помочь себе самой.
A altura perfeita para ajudar a Deb a ajudar-se a ela mesma.
Майкл... самое время сфокусироваться на том, чтобы помочь самому себе, иначе окажешься там, откуда уже точно вообще никому не поможешь.
Michael... está na altura de te concentrares em ajudar a ti próprio, caso contrário não vais estar por cá para ajudar mais ninguém.
Я надеялась, что твой отец смог бы ему помочь разобраться и уяснить всё о себе, чтобы он мог постичь правду самостоятельно.
Esperava que ele o ajudasse a perceber. Que pudesse ver a verdade sozinho.
Вместо того, чтобы помочь тем, кто пытался помочь мне, я не говорила ни слова, и закрывалась ото всех, хотя этим я вредила только самой себе.
Ao invés de ajudar as pessoas que me estavam a tentar ajudar, eu não dizia nada como uma forma de vingança, mesmo que a única pessoa que realmente estivesse a sofrer fosse eu mesma.
Чтобы ты помочь сам себе смог.
Mas não te ajudamos em nada
Значит, вместо того, чтобы помочь подруге, вы помогли самой себе её мужем.
Ao invés de ajudar a sua amiga ficou com o marido dela.
Ему надо, чтобы ты позволил нам помочь себе.
Ele precisa que nos deixe ajudar.
Я здесь не вдохновлять вас. Я здесь, чтобы помочь вам открыть правду о себе, чтобы вы могли принять ее.
Não estou aqui para encorajar, mas sim para ajudá-lo a encontrar a verdade dentro de si, para que possa aceitá-la.
Я был так рад, что я поклялся себе и богу, что сделаю все, что угодно, чтобы помочь ей.
Fiquei tão aliviado, que jurei a mim mesmo e a Deus que faria de tudo para ajudá-la.
Именно поэтому мы сегодня здесь, чтобы помочь собрать деньги, чтобы они смогли купить себе новый дом.
E essa é a razão para estarmos aqui hoje, arrecadar dinheiro para a construção de um novo lar.
Мы хотим помочь вам, чтобы вы помогли себе.
Queremos ajudá-los a ajudarem-se.
Так что в сайентологии мы занимаемся тем, что помогаем людям помочь себе, чтобы они могли в полноте постичь и понять бога. Однажды вечером приходит Мискевидж в "Дыру" с магнитофоном.
Bem, na Cientologia dedicamo-nos a ajudar pessoas a ajudarem-se de maneira a poderem compreender e perceber Deus.
Вы вообще что-то делаете, чтобы себе помочь?
Está a fazer alguma coisa para se ajudar a si próprio?
Я настоял на том, чтобы она осталась с нами, чтобы я смог помочь ей снова найти уверенность в себе.
Não estou a brincar. Eu insisti com ela para ficar connosco para ela recuperar a auto-confiança.
Чтобы помочь людям прислушаться к себе.
Ajudar as pessoas, a erguerem as cabeças.
Тебе нужно раскрыться, чтобы мы могли помочь... чтобы ты сам себе помог.
Tens de revelar mais, para que te possamos ajudar a ajudar-te.
Вы отправились назад во времени, чтобы помочь самим себе, я подумал, что могу сделать тоже самое.
Vocês viajaram de volta no Tempo para se ajudarem a vós próprios, eu pensei que nós poderíamos fazer a mesma coisa.
чтобы помочь тебе 342
чтобы помочь вам 217
чтобы помочь нам 113
чтобы помочь 688
чтобы помочь людям 25
чтобы помочь ему 122
чтобы помочь мне 123
чтобы помочь им 33
чтобы помочь ей 102
себе 148
чтобы помочь вам 217
чтобы помочь нам 113
чтобы помочь 688
чтобы помочь людям 25
чтобы помочь ему 122
чтобы помочь мне 123
чтобы помочь им 33
чтобы помочь ей 102
себе 148
чтобы всё это закончилось 20
чтобы все это закончилось 19
чтобы все закончилось 48
чтобы всё закончилось 38
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы все это закончилось 19
чтобы все закончилось 48
чтобы всё закончилось 38
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61
чтобы увидеть ее 30
чтобы увидеть её 18
чтобы защитить ее 74
чтобы защитить её 63
чтобы все уладить 25
чтобы всё уладить 22
чтобы все было как раньше 19
чтобы всё было как раньше 17
чтобы всё получилось 61
чтобы увидеть ее 30
чтобы увидеть её 18
чтобы защитить ее 74
чтобы защитить её 63
чтобы все уладить 25
чтобы всё уладить 22
чтобы все было как раньше 19
чтобы всё было как раньше 17