Чтобы помочь тебе перевод на португальский
588 параллельный перевод
Отлично. Я здесь, чтобы помочь тебе.
Tudo bem, estou aqui para te ajudar.
Не беспокойся, Дэвид. Потому что если есть что-то, что я могу сделать, чтобы помочь тебе... просто дай мне знать, и я сделаю это.
David, se houver alguma coisa que eu possa fazer para te ajudar, diz-me que eu faço.
Я рисковал, чтобы помочь тебе выбраться отсюда.
Esforcei-me imenso para te tirar daqui.
Джордж, я сделаю все, чтобы помочь тебе в этой кризисной ситуации.
George, quero ajudar nesta crise.
Сэмми, я готов на всё, чтобы помочь тебе, но, прошу, не заставляйте меня ещё раз откапывать Гарри!
Sammy, farei qualquer coisa para ajudá-lo, mas não me peça para voltar a desenterrar o Harry!
Ну, Элси всегда здесь, чтобы помочь тебе.
- Tem sempre a Elsie para o ajudar.
Миссис Талли сказала, что придет завтра к 10.30, чтобы помочь тебе с вещами.
Sra. Tally disse estará aqui amanhã às 10 : 30... para te ajudar a guardar tudo.
Ты знаешь, я здесь, с тобой... чтобы помочь тебе преодолеть это.
Sabes que estou aqui contigo para te ajudar a ultrapassar a dor.
Делаю все, что могу, чтобы помочь тебе.
Faço tudo o que posso para te ajudar.
Я здесь, чтобы помочь тебе.
Estou aqui para a ajudar.
Джон, я хочу, чтобы ты знал... я сделал всё, что мог, для того, чтобы помочь тебе.
Fiz o que pude para que não viesses parar aqui.
Я знал, что ты попадешь в какую-нибудь беду... так что, я пришел, чтобы помочь тебе.
Oh, sim, bem... Eu sabia que te irias meter em sarilhos no momento em que te conheci... por isso vim dar-te uma ajuda.
И что же я делаю? Я тащу свою задницу чтобы помочь тебе, а ты опять лажаешься..
Eu esforço-me à brava para te ajudar e tu ficas com medo de novo.
Да, я здесь, чтобы помочь тебе разобраться в твоей голове.
Vim ajudar-te a compreender o que se passa aqui.
Я здесь, чтобы помочь тебе, мой мальчик.
Estou aqui para ajudá-lo, meu rapaz.
Чтобы помочь тебе думать, скажу, что если ты этого не сделаешь, ты будешь не в состоянии отсюда выйти.
Para te ajudar a pensar : se não fizeres o que digo, não vais ficar em condições de sair daqui pelo teu pé.
Не знаю, но я дал их тебе, чтобы помочь тебе, а не ему.
Não sei, mas foi para te ajudar a ti, não para o ajudar a ele.
Твой мозг ищет разумное объяснение твоим травмам,.. ... чтобы помочь тебе разобраться в бессмысленном мире.
A sua mente tenta racionalizar o seu trauma... para compreender um mundo racional.
Ты создал меня с силами за гранью возможностей простого смертного. И я буду счастлив использовать их, чтобы помочь тебе.
Tu criaste-me com poderes para além de homens mortais e eu ficaria feliz se os poder usar para te ajudar.
Я здесь, чтобы помочь тебе.
Estou aqui para o ajudar.
И я хочу лететь с тобой, чтобы помочь тебе начать новую жизнь, если ты этого хочешь.
Estou disposto a fazer isto consigo, a ajudá-lo a começar a sua nova vida, se é o que quer.
Мы здесь, чтобы помочь тебе.
Estamos aqui para ajudá-lo.
Райден послал меня, чтобы помочь тебе.
Rayden mandou-me para te ajudar.
Я приду, чтобы помочь тебе встретить Новый год.
ou seis. Já vou ter contigo, para festejar a passagem de ano.
Я пришел, чтобы помочь тебе, а не ввязываться во все эти ваши религиозные, национальные и политические вопросы...
Eu vim para te ajudar, apesar da não ligação à nossa religião nacional ou discordâncias políticas.
Заставляет тебя искать кого-то кто просто думает так же, как и ты кто может захотеть рискнуть всем, чтобы помочь тебе когда весь остальной мир даже не почешется.
Faz com que se queira alcançar alguém... que até pode sentir o mesmo que você sente em relação às coisas... que pode estar disponível para arriscar muito para o ajudar... quando o resto do mundo está a lixar-se para si.
Я сделаю всё, чтобы помочь тебе выпутаться- - Хватит меня опекать!
Farei o que puder para o ajudar Sem paternalismo!
Чтобы помочь тебе.
Pra te ajudar.
Я хотел изучить книгу, чтобы помочь тебе освободить их.
Só queria estudar o livro para a ajudar a encontrar forma de os libertar.
Мы сделаем всё, чтобы помочь тебе.
Faremos tudo para te ajudar.
Я здесь, чтобы помочь тебе... всем вам.
Estou aqui para ajudar. A todos vocês.
Нет маленьких пидорских дружков, чтобы помочь тебе, а?
Sem amiguinhos paneleiros para te ajudar, huh?
Тем лучше. Я здесь, чтобы помочь тебе.
Melhor, estou aqui só para te ajudar.
Я здесь, чтобы помочь тебе, Дэвид.
Estou aqui para o ajudar, David.
Поэтому мы и беседуем, чтобы помочь тебе вспомнить и поправиться, хорошо?
Por isso temos estas sessões, para te ajudar a lembrar. SESSÃO 4 - SESSÃO 5
Я здесь, чтобы помочь тебе.
Eu vim para te ajudar.
Я здесь, пытаюсь помочь тебе поймать леопарда... чтобы твоя тетя Элизабет не злилась на меня. Возможно, она даст тебе миллион, который мне нужен для музея.
Ando à caça de um leopardo para a tua tia não se zangar contigo e ela deve dar-te o milhão de dólares que preciso para o museu.
Чтобы насолить Крассу и помочь тебе.
Para irritar Crassus, claro, e para te ajudar.
Я тебе говорил? У меня есть средства, чтобы тебе помочь.
Já te disse que te podia desenrascar.
Тебя с ноября мучают боли, а он ничего не делает, чтобы тебе помочь?
Estás com dores desde Novembro, e ele não faz nada?
Я обещаю тебе, мы используем все возможности, чтобы помочь.
Juro-lhe, faremos tudo para vos ajudar.
Хочешь, чтобы я приехал помочь тебе закрыть магазин? Да?
Quer que eu te ajude a fechar?
Я здесь, чтобы помочь тебе.
Estou aqui para te ajudar.
" на самом деле - только не бесись, когда € тебе это говорю, но когда мама Ѕрайна звонила с ее списком... она предложила чтобы они могли бы тоже вз € тьс € за дело и помочь со свадебными расходами.
Na verdade... nada de histerias com o que vou dizer... mas quando a mãe do Bryan telefonou a dar a lista, ela disse que gostariam de ajudar a pagar a recepção.
Разве я не нравлюсь тебе так, чтобы помочь мне?
Näo gostas de mim o bastante para me ajudares?
Пожалуйста, мы здесь, чтобы тебе помочь.
Calma, estamos aqui para a ajudar.
Я здесь, чтобы тебе помочь. Ты нас обоих похоронишь.
Vim para te ajudar.
Капитану Бауэну нужно, чтобы ты знала, что они смогут помочь тебе.
Capt. Bowen precisa de si para saber como ajudá-los.
- Я сейчас предложу кое-что, что может тебе помочь. Но я не хочу, чтобы ты принял этот жест за знак того, что ты мне нравишься.
- Tenho uma sugestão, mas não é um sinal de que gosto de ti.
А теперь скажи, чем я могу тебе помочь. Потому что я очень хочу, чтобы твоя мечта сбылась.
Agora, diga-me em que posso ajudá-la, porque estou ansiosa para realizar os seus sonhos.
И если я тебе говорю, что тебе надо продать свою машину, чтобы помочь мне, ты продашь свою чёртову машину!
Se precisar que vendas o carro para me ajudar, vendes a merda do carro!
чтобы помочь вам 217
чтобы помочь себе 17
чтобы помочь нам 113
чтобы помочь 688
чтобы помочь людям 25
чтобы помочь ему 122
чтобы помочь мне 123
чтобы помочь им 33
чтобы помочь ей 102
помочь тебе 121
чтобы помочь себе 17
чтобы помочь нам 113
чтобы помочь 688
чтобы помочь людям 25
чтобы помочь ему 122
чтобы помочь мне 123
чтобы помочь им 33
чтобы помочь ей 102
помочь тебе 121
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе лучше не знать 136
тебе повезло 1505
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе лучше не знать 136
тебе повезло 1505
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе лучше 387
тебе спасибо 228
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481
тебе решать 468
тебе не нравится 410
тебе лучше 387
тебе спасибо 228
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481
тебе решать 468