Чтобы помочь ей перевод на португальский
171 параллельный перевод
Когда я держал её руку, чтобы помочь ей выйти из машины...
Estava apenas a segurar-lhe a mão para a ajudar a sair do carro. E soube-o.
Мне пришлось ехать в Бруклин чтобы помочь ей найти таблетки, и они были прямо в аптечке.
Tive de ir a Brooklyn ajudá-la. Estavam no armário.
Он съехал на обочину и остановился, чтобы помочь ей. Она выглядела расстроенной.
Ele puxou-a para ajudá-la.
Она запрашивает весь персонал с 3 уровнем инженерной подготовки или выше, чтобы помочь ей.
Ela está pedindo para que todos engenheiros de nível 3 - possam lhe dar uma mão.
Ряд направляющих медитаций, чтобы помочь ей исследовать всю глубину этих новых способностей.
Uma série de meditações enfocadas, que a ajudarão a explorar a profundidade de suas novas habilidades.
Чтобы помочь ей.
Para a ajudar.
И я сделаю все, чтобы помочь ей.
Tudo farei para a compensar.
Может быть, мы можем найти кого-то еще, чтобы помочь ей.
Talvez possamos encontrar outra pessoa para a ajudar.
Если бы капитан умирала, вы бы ведь рискнули жизнью, чтобы помочь ей?
Se a capitã estivesse a morrer você arriscaria a sua vida para salva-la, não é?
И она не забудет... генерала, который рискуя жизнью... приехал в эту деревню, чтобы помочь ей.
E não se esquecerá do General que arriscou hoje a sua vida, para vir aqui, a esta aldeia. Que se preocupou só com ela.
Капитан Джейнвей думает, что я здесь, чтобы помочь ей уничтожить вашу сеть транс-искривления.
A Capitã Janeway pensa que eu estou aqui para ajudá-la a destruir a sua rede transwarp.
Около недели назад я решил прокатиться к Джинни в Дэнвер, чтобы помочь ей.
Há coisa de uma semana, decidi fazer uma viagem a caminho do casamento da Jeannie, em Denver.
Я переоценил ее возможность справиться со стрессом и как уже сказал я сделаю все возможное, чтобы помочь ей.
Avaliei mal a capacidade dela de lidar com isto, e farei o que puder para ajudar.
Я побежал на могилу моего отца, чтобы помочь ей.
Corri até à campa do meu pai para libertá-la.
Как те девчонки, которых я вожу сюда. Я сделал все, чтобы помочь ей.
Quando a rapariga apareceu por aqui, fiz tudo o que pude para a ajudar.
Даже если это было верно, я думаю, что если бы она позвала тебя завтра, ты была бы там через секунду, чтобы помочь ей.
Mesmo sendo verdade, se ela ligasse amanhã, irias a correr para ajudá-la.
- Думаешь я не пыталась сделать все, чтобы помочь ей?
- Achas que não estou a fazer tudo o que posso para a ajudar?
Вы не воспользуетесь телом моего сына, чтобы помочь ей.
Não vai usar meu filho para ajudá-la.
Теперь я всё сказал. Я защищал вас, только чтобы помочь ей.
Estou apenas te protegendo em seu próprio benefício.
Только что держала и сказала ей, что мама старается из всех сил чтобы помочь ей, чтобы убедиться что она получит лечение которое должна получить.
Abracei-a e disse-lhe que a mãe fizera os possíveis para a tratar, para se certificar que lhe prestavam os cuidados que ela merecia.
Да, сэр. Ты сделал хоть что-то, чтобы помочь ей?
- Fez alguma coisa que seja para ajudá-la?
Лили нужно набрать пять фунтов за полторы недели, ( ~ 2,2 кг ) и моя работа в том, чтобы помочь ей это сделать.
A Lily tem de ganhar 2,5 quilos numa semana e meia, e é meu dever ajudá-la a lá chegar.
У вас есть что-то, чтобы помочь ей дождаться?
Tem algo que a ajude a esperar?
Я понял, что ты единственный, с кем мне стоит поговорить, чтобы помочь ей.
Pensei que é contigo que devo falar se tiver alguma hipótese de a ajudar.
Мне нужно, чтобы помочь ей.
Preciso de ajuda.
Я здесь, чтобы помочь ей упаковать вещи.
Estou aqui para ajudá-la a fazer as malas.
мы должны вмешаться, чтобы помочь ей родить.
Vamos ter de realizar um parto assistido para ajudar o bebé a sair. É muito seguro.
Эта маленькая девочка умная и сильная, и она пережила автокатастрофу и все операции, и всю эту боль, и ради такого ребенка, я готов ходить по разбитому стеклу, чтобы помочь ей!
Aquela menina é forte e esperta. E sobreviveu a um acidente de carro, a todas as cirurgias e dor, e por uma criança dessas, eu andaria por cima de vidros partidos para a ajudar...
Я делал это, чтобы помочь ей.
Estava a fazê-lo para a ajudar.
Я сказал ей, что мы здесь только ради того, чтобы помочь ей.
Disse-lhe que estamos aqui apenas para ajudar.
Я должна узнать, что видела Салли, чтобы помочь ей.
Preciso saber o que Sally viu para que eu possa ajudá-la.
Ты ничего не предприняла, чтобы помочь ей?
Tu deixaste-a ficar... na prisão?
Сначала ты ощутишь, что... могла сделать больше, чтобы помочь ей. но это не так.
Primeiro, vais sentir que podias ter feito mais para a ajudar, mas isso não é verdade.
Я сделаю всё, что смогу,.. .. чтобы уберечь её от тебя, помочь ей забыть про тебя,..
Aviso-te já que vou fazer de tudo para a manter longe de ti.
М-с Блейн не только заставила дочь заниматься сексом перед камерой, она дала ей наркотики, чтобы помочь это сделать.
A Sra. Blaine não só forçou a filha a fazer sexo frente às câmaras, mas deu-lhe drogas para a ajudar a isso.
Ей нужно помочь, чтобы она нашла покой.
Precisa de ajuda para poder descansar.
Джинни умоляла меня приехать и помочь с приготовлениями, но я сказал ей, что мне нужно время, чтобы заняться собой.
Jeannie suplicou que fosse antes para a ajudar com os preparativos mas eu disse-lhe que precisava de um tempo para mim.
Мой отец палец о палец бы не ударил, чтобы ей помочь но я знал, что он сделает что угодно, чтобы спасти единственного сына.
O meu pai não levantaria um dedo para a ajudar, mas eu sabia que ele salvaria o seu único filho.
- Картер просила, чтобы я остался помочь ей.
- A Major Carter pediu-me que ficasse, para a ajudar.
Чтобы ей помочь.
Para ela.
Подруга – это тот, кто прыгает в реку, чтобы помочь не утонуть даже если это стоит ей жизни.
Mesmo que tenha que dar a vida por isso.
Может, хочу помочь ей, хочу, чтобы ты помог ей.
Talvez veia o que tentas fazer por ela tentar ajudá-la...
Может быть, мы собираемся все внутри в последний момент, чтобы послушать группу, и мы, кто из того мира, остаемся с ней, чтобы ей помочь.
Talvez tenhamos de nos reunir todos para ouvir uma banda. E nós que somos o grupo, devemos ajuda-la a lidar com... aquela coisa, até ela ser recolhida.
Я пытаюсь ей помочь, а тебе нужно, чтобы она купила тебе наркоты.
- Deixe-a em paz. Estou a tentar ajudá-la.
Кубинские доктора смогли отменить 5 из 9 мед. препаратов Донны. И с правильным диагнозом, выписали ей план лечения, чтобы помочь жить нормальной жизнью.
Os médicos cubanos conseguiram reduzir para 4 os 9 medicamentos de Donna, e com o diagnóstico correcto deram-lhe um plano de tratamentos que lhe permitirá levar uma vida mais normal.
Когда ты свалил, ей не чем было платить за квартиру, я и въехал, чтобы помочь.
Quando saíste, ela não conseguia pagar a renda sozinha, - então, mudei-me para cá.
Может, это хорошо, если она так сделает. Ей стоит перестать преподавать на некоторое время, чтобы помочь позаботиться о вас хоть немного.
Talvez isso não seja mau parar de ensinar por uns tempos para te ajudar um pouco.
Она беременна, и в стремлении помочь ей иметь здорового ребенка, да, я давлю. Потому что таким пациентам надо, чтобы на них давили.
Ela está grávida e ao tentar acompanhá-la para ter um bebé saudável, eu insisto, com pacientes como ela, porque ela precisa disso.
Однажды, женщина прошептала мне "Спасибо" сквозь слезы и я понял, что ей просто нужно было знать, что кто-то делает все, что в его силах, чтобы помочь ее ребенку.
Um dia, uma mulher sussurrou "obrigada" para mim entre lágrimas. E entendi que ela só precisava saber que havia alguém fazendo tudo o que podia pelo seu filho.
Я прилетел, чтобы помочь сестре завершить неудачный роман. Но, как оказалось, ей это не нужно.
Fui lá tirar a minha irmã de uma má relação, mas... no final de contas, ela não queria sair, portanto...
И за то, чтобы помочь ей его потратить.
Vamos ajudá-la a gastá-lo.
чтобы помочь тебе 342
чтобы помочь вам 217
чтобы помочь себе 17
чтобы помочь нам 113
чтобы помочь 688
чтобы помочь людям 25
чтобы помочь ему 122
чтобы помочь мне 123
чтобы помочь им 33
помочь ей 16
чтобы помочь вам 217
чтобы помочь себе 17
чтобы помочь нам 113
чтобы помочь 688
чтобы помочь людям 25
чтобы помочь ему 122
чтобы помочь мне 123
чтобы помочь им 33
помочь ей 16
ей все равно 41
ей всё равно 36
ей понравилось 64
ей нравится 97
ей почти 26
ейчас 129
ей плохо 56
ей повезло 141
ей это нравится 48
ей всего 128
ей всё равно 36
ей понравилось 64
ей нравится 97
ей почти 26
ейчас 129
ей плохо 56
ей повезло 141
ей это нравится 48
ей всего 128
ей нужно 61
ейли 39
ей было 317
ей было всего 55
ей показалось 36
ей бы понравилось 27
ейчас же 23
ей что 79
ей больно 57
ей можно доверять 35
ейли 39
ей было 317
ей было всего 55
ей показалось 36
ей бы понравилось 27
ейчас же 23
ей что 79
ей больно 57
ей можно доверять 35
ей богу 114
ей лучше 74
ей стало плохо 17
ей нужно время 56
ей нужна твоя помощь 21
ей понравится 134
ей кажется 55
ей конец 52
ей нужна помощь 137
ействительно 50
ей лучше 74
ей стало плохо 17
ей нужно время 56
ей нужна твоя помощь 21
ей понравится 134
ей кажется 55
ей конец 52
ей нужна помощь 137
ействительно 50