Чтобы убить себя перевод на португальский
83 параллельный перевод
Не достаточно, чтобы убить себя, но достаточно, чтобы напугать меня.
Não o suficiente para se matar... mas o suficiente para continuar a chatear-me.
Чернила для ксерокса, которые ты выпил, содержат примерно 90 % метанола, который очень ядовит, а ты выпил более чем достаточно чтобы убить себя.
O líquido que bebeu contém, cerca de 90 % de metanol, que é muito venenoso, e bebeu muito mais do que o necessário
Чтобы убить себя, не потребуются десятилетия.
Não para se matar.
Она приняла снотворное, чтобы уснуть, а не чтобы убить себя.
Ela tomou as pílulas pra dormir, não pra se matar.
Есть много подходящих мест для того, чтобы убить себя, надо сказать.
Há lugares mais eficientes para tentar se matar.
Иногда я думаю о том чтобы убить себя, буду с вами честным.
Eu penso em suicidio as vezes, vou ser sincero.
Я думал о том, чтобы убить себя... но так и не смог дойти до конца.
Eu pensei em fazer isso, mas não consegui chegar até à ponte.
Итак Стоун умирает от рака, зачем ему создавать все проблемы, чтобы убить себя?
Se o Stone estava a morrer de cancro, porquê todo este trabalho para se matar?
Фрэнк был чересчур зол, чтобы убить себя.
O Frank estava muito irritado para se matar.
Его чувство вины связано с тем, что он дал Монике Крейг наркотик, который она использовала, чтобы убить себя.
A culpa que sente prende-se com o facto... de ter fornecido à Monica Craig a droga que ela usou para se suicidar.
Убить себя, исчезнуть, чтобы угодить им?
O que deveria fazer uma desgraçada, desaparecer e nunca mais pensar nisso?
Я решил, что моя жизнь кончена, и решил убить себя, точнее, заставить людей поверить в это, чтобы привлечь внимание.
Decidi que minha vida acabara... então... ia me matar... ou fazer com que... acreditassem nisso... para conseguir alguma atenção.
Один из Братства отправился на охоту прошлой ночью и позволил себя убить, потому что, вместо того чтобы закончить работу, решил пожрать.
E um elemento da irmandade irá caçar na noite anterior... e fazer com que seja morto... porque ele não podia esperar para acabar o trabalho antes de comer.
Он пытался убить себя, чтобы положить этому конец.
Foi por isso que se tentou matar. Para fazer com que isso parasse.
В том, насколько близок ты будешь от того, чтобы убить ее, прежде, чем убьешь себя
A proximidade de cometer um homicídio antes de um suicídio.
Убить себя и невинных людей, чтобы сделать заявление это больное, извращенное, жестокое, идиотское убийство.
Suicidar-se e matar um monte de gente para provar algo é homicídio depravado e brutal.
" и спасти себя в детстве, чтобы, когда вырастет, убить себя,
" para se salvar a si mesmo em criança para que possa crescer e suicidar-se
Вы готовы убить мать и ее ребенка, чтобы спасти себя?
Mataria uma mãe e filha só para se salvar?
И они пошлют целую армию, чтобы убить меня. Чтобы себя обезопасить.
Vão enviar um exército para me matar e proteger as suas tradições.
Если Вы не думаете, что Вы можете принести себя, чтобы убить его, тогда убейте себя!
No entanto, se vê que não o consegue matar, então mate-se a si próprio!
Я думаю о том, чтобы стряслось, не будь тебя у пруда и я готова убить себя при мысли об этом.
Olho para o lago, penso no que poderia ter acontecido, se não estivesses cá, e apetece-me matar-me.
И однажды ночью, когда вы уже устали убивать это снова, вы позволяете этому убить себя, просто... Просто чтобы это, по крайней мере, закончилось.
E uma noite quando se está demasiado cansado de matar a coisa, deixa-se que nos mate, para que assim, pelo menos, acabe.
Я даже пробовал убить себя, чтобы избежать такой жизни. Но тьма внутри меня.. она не показывается наружу, когда рядом Хлоя.
Até me tentei matar para escapar a esta vida, mas a escuridão... não se manifesta quando a Chloe está por perto.
Послушай, я не дам тебе эти деньги, чтобы позволить тебе убить себя, потому что сейчас я могу ненавидеть тебя, но я люблю ее, а ты ее мама. И я не позволю забрать свою дочь, так что иди и попрощайся со своей дочерью.
Ouve, não te vou dar este dinheiro para que tu te mates, porque posso-te odiar neste momento, mas amo-a a ela, e tu és mãe dela, e não vou desistir da minha filha.
Может, убийца считает, что эти люди должны испытывать вину настолько, чтобы захотеть убить себя?
Talvez o assassino pense que cada uma dessas pessoas devia sentir-se culpada o suficiente por alguma coisa, para se matarem.
Что ей нужно проснуться, чтобы вернуться в реальность,.. чтобы вернуться домой... мы должны убить себя.
De que precisava de acordar para regressar à realidade, e de que para regressarmos a casa tínhamos de nos suicidar.
Это всего лишь сон. Я должен убить себя, чтобы проснуться, правильно?
Se isto é um sonho, o melhor é matar-me para acordar, não é?
Мораль этой истории в том, что я заставил незнакомого мне человека задохнуться просто чтобы развлечь себя, и как вы думаете, что сделаю я, если ты не скажешь мне, кто приказал тебе убить Колозимо?
A moral desta história é que, se provoco a morte a um estranho por asfixia só por diversão, o que acha que lhe vou fazer a si, se não me disser quem o mandou matar o Colosimo?
Но даже они не смогли удержать его от попытки убить собственную дочь, чтобы защитить себя.
Mas nem isso foi suficiente, para o impedir de tentar matar a própria filha e salvar-se.
Ты могла убить меня, чтобы спасти себя. Но не сделала этого.
Podias ter-me morto para te salvares.
Нет, я уже достаточно выпила, чтобы убедить себя, что ничего плохого не сделала. Но убить человека...
Bebo o suficiente para dizer a mim mesma que não é grande coisa, mas matar um homem...
Ну, чтобы сделать это, мне нужно, чтобы ты осталась здесь И перестала пытаться убить себя.
Para isso, preciso que sossegues e pares de tentar matar-te.
позволить кого-то убить или дать избить себя, чтобы отвлечь внимание...
É Sugar? Ou apanhar como uma distracção...
Ну, кто бы это ни были, они предпочли убить, чтобы сохранить себя в тайне. Ты отследила звонок?
Seja quem for, estavam dispostos a matar para continuarem incógnitos.
Пока Кенни пытался убить нашего доктора Оз, ( * Известный хирург. Частый гость в шоу Опры и Ларри Кинга ) я тебя искала, чтобы ты и его арест мог на себя записать.
Enquanto o Kenny estava a tentar matar a Dra. Oz aqui, eu estava à tua procura para participar aquela prisão também.
Я хочу, чтобы ты оставалась на месте И перестала пытаться убить себя.
Preciso que fiques quieta e que pares de tentar ser morta.
Я чувствую себя ужасно, но это стоило того, чтобы поймать и убить эту маленькую рыбку.
Sinto-me mesmo mal, mas valeu a pena apanhar e matar este peixe bebé.
хитрость в том, чтобы не убить себя в процессе.
O difícil é não se matar durante a sintetização.
Они смеются над ним, пока он пытается убить себя. Затем используют его Чтобы каждый мог чувствовать немного лучше, чем если бы смеялись над ним.
Eles ridicularizam o individuo até ele tentar matar-se, e depois exploram-no para que todos se sintam melhor por o terem forçado.
Только посмей себя убить, я тебя на том свете достану, чтобы самому тебе башку отрезать.
- Mata-te, mas é. Se me sujas, juro que te faço ressuscitar só para poder cortar-te a cabeça.
Она позволила бы убить себя, чтобы сохранить жизнь своего друга.
Ela deixar-se-ia morrer para salvar um amigo.
Послушай, Елена, я понимаю, что ты беспокоишься о жизни моего брата, но если он узнает, что мы говорили о том, чтобы упустить шанс убить этих людей, он выйдет из себя.
Elena, compreendo que te preocupes com a vida do meu irmão, mas se lhe passasse pela cabeça que equacionámos desperdiçar uma oportunidade de os matar, passava-se!
Зачем заморачиваться на тему убить себя самому, когда целая очередь уже выстроилась, чтобы сделать это со мной? Нет, черт побери.
Claro que não.
Я могла бы убить тебя, чтобы казалось, будто ты стрелял в Президента и потом убил себя.
Tinha-te morto e fingia que tinhas morto o Presidente e que te mataste depois.
Ты был нужен ему, чтобы убить себя
- Sim.
Может, чтобы не дать ему убить себя?
Impedi-o de se matar.
Ровно столько, чтобы захотеть убить себя.
Só o suficiente para eu querer matar-me.
Ты сдержала себя, чтобы не убить её?
Aguentaste sem a matar?
Видите ли, я взял небольшой страховой полис от Джо чтобы защитить себя от него, от вас, от кого-либо другого, кто может хотеть убить меня.
Tirei uma pequena "coisa" ao Joe para me proteger dele, de si e de todos os que me queiram matar.
Так этот агент сделал вид, что дезертировал и - и позволил себя убить, чтобы заманить меня?
Um agente fingiu uma luta e deixou-se morrer só para me atrair?
Бони использовала заклинание, чтобы связать себя с Кэтрин Значит если убить ее, Бони тоже умрёт
A Bonnie usou um feitiço para se unir à Katherine, por isso se a tivesses matado, a Bonnie também estaria morta.
чтобы убить ее 33
чтобы убить её 31
чтобы убить время 32
чтобы убить 195
чтобы убить кого 38
чтобы убить тебя 138
чтобы убить человека 32
чтобы убить их 24
чтобы убить вас 37
чтобы убить нас 50
чтобы убить её 31
чтобы убить время 32
чтобы убить 195
чтобы убить кого 38
чтобы убить тебя 138
чтобы убить человека 32
чтобы убить их 24
чтобы убить вас 37
чтобы убить нас 50
чтобы убить его 166
чтобы убить меня 157
убить себя 38
себя 270
чтобы всё это закончилось 20
чтобы все это закончилось 19
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы все закончилось 48
чтобы всё закончилось 38
чтобы убить меня 157
убить себя 38
себя 270
чтобы всё это закончилось 20
чтобы все это закончилось 19
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы все закончилось 48
чтобы всё закончилось 38
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61
чтобы увидеть ее 30
чтобы увидеть её 18
чтобы все уладить 25
чтобы всё уладить 22
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61
чтобы увидеть ее 30
чтобы увидеть её 18
чтобы все уладить 25
чтобы всё уладить 22