Чтобы убить время перевод на португальский
53 параллельный перевод
Если бы вы знали, что я только сегодня не делала, чтобы убить время!
Se lhe contasse tudo o que fiz hoje... para fazer passar o tempo!
Только чтобы убить время.
Dá para passar o tempo.
чтобы убить время!
Já sabia que não era uma boa ideia.
Чем займемся, чтобы убить время?
Que vamos fazer para passar o tempo?
- Что ты делал, чтобы убить время? - Ничего.
- O que fizeste para passar o tempo?
Слушай... Я не купился на это дерьмо но если это парень ЦРУ он не просто так был в моём офисе, чтобы убить время.
Olhe... não me creio essas tolices mas se esse tipo é da CIA, não estava em meu escritório para matar o tempo.
Так, легкое чтиво, чтобы убить время.
Só um livro para passar o tempo.
Просто чтобы убить время в перерыве между дублями. Да. - Э...
É daquelas coisas que se faz para passar o tempo, no estúdio.
Чтобы убить время, она осмотрела комнату и посчитала коричневые вещи.
Para passar o tempo, ela examinou a divisão e contou quantas coisas eram castanhas.
Чтобы убить время.
Para passar o tempo.
Знаешь, если бы ты позволил Арии поехать на поезде, Мне не нужно было бы искать развлечения, чтобы убить время в Филадельфии.
Sabes, se estivesses aberto a deixar a Aria apanhar o comboio, eu não teria de arranjar maneiras de passar o tempo em Filadélfia.
Чтобы убить время, есть города и похуже.
Há cidades piores onde passar o tempo.
Скорее всего, он рисовал от скуки, чтобы убить время.
Era provavelmente uma forma de passar o tempo e manter-se ocupado.
Это дурацкие соревнования, которые мы устраиваем, чтобы убить время.
São jogos que fazemos no nosso tempo livre.
Я читал, чтобы убить время.
Li um bocado para passar o tempo.
Я думала, что это еще одна из твоих забав, чтобы убить время, но... ты меня впечатлил.
Achei que isso fosse mais um dos teus jogos, uma maneira de passar o tempo, mas tu impressionaste-me.
Чем заняться, чтобы убить время?
Para passar o tempo... que fazemos?
Чтобы убить время.
Algo para passar o tempo.
Я уполз... уполз в глушь, как смертельно раненое животное, как можно дальше от своры, чтобы убить время.
rastejei, rastejei para o deserto, como um animal ferido mortalmente. Fugi para o mais longe possível da alcateia, para fazer tempo, fazer tempo até morrer.
- Ну как, я уже сказал. Мы здесь, чтобы убить. Мы опережаем время немного перед нашим следующим походом.
Matar algum tempo...
Ну и что, прогуляемся, чтобы время убить.
Por isso mesmo.
Если оставить его в живых, то он вернется, чтобы нас убить. Ибо будет все время бояться, что мы можем передумать.
Se ele continuasse vivo ia eventualmente voltar para te matar porque enquanto estivermos vivos, a vida dele correrá perigo e ele viverá com o medo de um dia mudarmos de ideia.
Я могла бы убить тебя прямо здесь и сейчас, чтобы сэкономить время.
Ppodia te matar agora e me poupar outra viagem.
Наоборот это поможет выиграть нам время, чтобы убить это монстра.
pelo contrário, dar-nos-á o tempo necessário para matarmos a criatura.
Я собираюсь разрушать весь город, но нахожу время, чтобы сначала убить безвредного Лестера?
Vou destruir a cidade inteira mas aproveito para matar o indefeso do Lester, primeiro?
Это правда, что во время одного из ваших сеансов когда вы, так сказать, гадали, вы сказали Валери Барксдейл, что Донни неуверенный деревенщина, но не такой безумный, чтобы кого-то убить?
Não é também verdade que numa das suas famosas consultas, quando exercia os seus poderes psíquicos, disse a Valerie Barksdale que Donnie era apenas um redneckin seguro, incapaz de matar alguém?
Если это случилось во время отключения, ему не нужны причины, чтобы убить Кольера.
Isto é de loucos. Porque iria o Kyle querer matar o Jordan Collier? Se aconteceu durante uma das suas perdas de memória,
Кричали же они только затем, чтобы что-нибудь происходило, чтобы хоть как-нибудь убить время.
Só discutiam para passar o tempo.
Просто чтобы время убить.
Só um passatempo.
И не должны валяться в постели, в то время, как он собирает армию в Ирландии или в Шотландии, чтобы убить нас.
Nem descansaremos em nossas camas, enquanto ele traz um Exército Irlandês ou um Exército Escocês para nos matar!
Когда придёт время, чтобы тебе хватило сил убить Лилит, тебе нужно будет больше, чем я смогу тебе дать.
Enquanto isso, se quer estar forte para matar Lilith, vai precisar de mais do que posso te dar agora.
И все это время я ждал, когда умрет мама, чтобы я мог убить Шона, не разбив ей сердце.
E esso foi o tempo que esperei minha mãe morrer, para matar Sean sem partir o coração dela.
Туберкулёз. Может подойти, но он слишком медленно развивается, чтобы убить её в ближайшее время.
Pode ser tuberculose, mas é muito lenta para a matar em breve.
Сейчас же признайся мне, что у тебя интрижка, и мы потом найдем время, чтобы я могла тебя убить.
Diz-me que tens uma amante e, depois, arranjamos um tempo para eu te matar.
Её поездка обеспечила бы секретность и время, чтобы убить его и спрятать подальше.
A viagem dela dar-lhe-ia privacidade e tempo para o matar e emparedar.
Итак.. У меня было время, чтобы убить последнюю ночь, пока мои серверы переезжали.
Tive tempo extra ontem à noite enquanto os meus servidores eram movidos.
Если Грешнев был здесь всё это время, то зачем он ждал до сих пор, чтобы убить Варламова?
Se Greshnev sempre esteve aqui, porquê esperar até agora para matar Varlamov?
Но зачем тогда тратить время, силы и рисковать, возвращая всех других детей, чтобы убить этого единственного ребенка?
Porquê perder tempo, esforço e arriscar-se para devolver as outras crianças e apenas para matar esta?
Во время строительства железной дороги, военные при случае отравляли индейские источники воды, чтобы убить местных, и захватить их землю, так что...
Quando a estrada de ferro chegou, o exército dos EUA envenenava os poços dos índios para matar os nativos e ficar com as terras, então...
Конечно. Найди способ убить одного - в смысле, ненадолго - чтобы потянуть время.
- Se descobrires como os matar, permanentemente, avisa-nos.
Потом, чтобы время убить, глянул ваш договор об аренде.
Tinha tempo para matar e vi também o contrato de aluguer. Vi que não eram da cidade.
Ты пострадала от его руки больше, чем кто-либо, и это вовсе не тоже самое, что убить его, чтобы просто дать тебе некоторое время, чтобы быть с Марселем.
Sofreste nas mãos dele mais do que todos. E não o iríamos matar. Só dar-te algum tempo para estares com o Marcel.
Я хочу убить кого-нибудь, ну, чтобы вы не зря тратили свое время.
Isso faz-me querer matar alguém, não desperdiçar o vosso tempo.
- Ему нужно было время, чтобы добраться до дома Освейлера и самому убить де Мервиля.
Ele precisava de tempo para chegar à casa dos Osweiler.
Так, ты всё своё время тратишь, чтобы убить их голосовать так, как хотят от них компании?
Então, passas o teu tempo a tentar convencê-los a votar da maneira que as companhias querem?
Знаете, я провел всё время, пытаясь убить себя, но понадобилась увидеть вас при смерти, чтобы понять : жизнь стоит того, чтобы ее прожить.
Sabem, passei o tempo todo a tentar matar-me, mas foi preciso que vocês quase morressem para me aperceber que a vida merece mesmo ser vivida.
И в последнее время я заметил, что Майколсоны Не нуждаются в какой либо помощи для того, чтобы убить кого то
E da última vez que vi, os Mikaelson não precisaram de ajuda para matar.
Ты спасешь Ками сегодня, убьет ее в любое другое время, и ты не можешь убить Аврору... учитывая что она одна владеет информацией которая необходима чтобы найти Ребекку.
Salvas a Cami hoje, a Aurora mata-a noutra altura qualquer. E não podes matar a Aurora, porque ela tem a informação para encontrar a Rebekah.
Засранцы, как вы пытались чтобы убить нас долгое время.
Há muito tempo que cretinos como tu andam a tentar matar-nos.
Я прошел через все эти проблемы, чтобы создать ее, когда все это время, рядом со мной, была субстанция, единственная цель которой была убить криптонцев.
Tive imenso trabalho a criá-la, e, todo este tempo, mesmo à minha frente, estava uma substância cujo único propósito molecular era matar "kryptonianos".
В любом случае, чтобы как-то убить время прежде, чем эта комната заполнится слезоточивым газом, я подумал : "Почему бы, наконец-то не прочитать классику, которую я никогда не читал в школе."
Seja como for, tenho algum tempo disponível até esta divisão ficar cheia de gás lacrimogéneo, por isso pensei : "Porque não ler finalmente alguns dos clássicos que nunca li no liceu?"
чтобы убить ее 33
чтобы убить её 31
чтобы убить себя 31
чтобы убить 195
чтобы убить кого 38
чтобы убить человека 32
чтобы убить тебя 138
чтобы убить их 24
чтобы убить вас 37
чтобы убить нас 50
чтобы убить её 31
чтобы убить себя 31
чтобы убить 195
чтобы убить кого 38
чтобы убить человека 32
чтобы убить тебя 138
чтобы убить их 24
чтобы убить вас 37
чтобы убить нас 50
чтобы убить его 166
чтобы убить меня 157
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
чтобы убить меня 157
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время пошло 149
время от времени 397
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время пошло 149
время от времени 397
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время вышло 684
время уходит 87
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время спать 55
время смерти 352
время вышло 684
время уходит 87
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55