Это было бы плохо перевод на португальский
78 параллельный перевод
Для любого человека это было бы плохо но в случае химического элемента, это не будет проблемой.
Para uma pessoa, isso seria muito mau. Mas para um elemento, nao ha problema nenhum.
- Это было бы плохо.
- Aquilo teria sido mau.
Это было бы плохо.
Sim, isso seria ruim.
А это было бы плохо?
- Seria uma coisa ruim?
Потому что это было бы плохо, Эмс
Porque isso seria mau, Ems.
И это было бы плохо потому что...?
- E isso seria mau porque...?
Это было бы плохой приметой, что гость покинул стол раньше в ночь Праздника Урожая.
Daria má sorte se um convidado saísse da mesa mais cedo na noite da celebração das colheitas.
Это было бы плохо для нас.
- Seria muito mau para nós.
Это было бы плохо для бизнеса.
É mau para o negócio.
Но это было бы плохо.
Mas isso teria sido mau.
Если бы ты его любила, это было бы не так плохо.
Clara que se gostasse dele não seria tão mau.
Послушай, это хорошо. Они сами из министерства к тебе пришли, И плохо было бы, если бы к себе вызвали.
Ouvi dizer que um inquérito dos Assuntos Internos não é assim tão mau.
И тогда я подумал, что для меня лично это было бы не так плохо.
Depois comecei a pensar, talvez isso não fosse mau para mim.
Я плохо это перенес. Я бы хотел, чтобы все было по-другому.
Eu gostaria que as coisas fossem diferentes.
- Было бы, конечно, не плохо посмотреть на это замечательное существо, чтобы рассмотреть его - эту степень на эволюционной лестнице, где я благополучно остановился.
- Faria bem encontrar-se com esse excelente ser, e examina-lo, um lugar na escala evolutiva onde eu me faria detido felizmente.
- Было бы, конечно, не плохо посмотреть на это замечательное существо, чтобы рассмотреть его - эту степень на эволюционной лестнице, где я благополучно остановился. Совместить приятное с полезным. Совместить приятное с полезным.
Um encontro tanto agradável como divertido.
Это новая сцена, в которой музыкант пишет секретную песню для куртизанки... и чтобы не случилось, как бы плохо не было, они помнят свою любовь... и...
É nesta nova cena que o tocador de cítara... por muito que piorem as coisas, recordarão o amor deles.
- Как бы плохо вам ни было, это еще не конец света.
Por pior que lhe pareça, não há nada que lhe tenha acontecido que não tenha acontecido a outra pessoa.
Если не считать, что это было бы... очень, очень плохо.
Só que seria muito, muito mau.
- Было бы очень плохо, если это правда.
Seria muito mau se disparasse.
Никто не говорит, что он педик, это было бы очень, очень плохо.
Ninguém diz que o seu irmão é homossexual, seria muito rude.
И даже это было бы не так плохо, если бы он не бил её постоянно.
E isso não seria muito mau se ele não lhe estivesse sempre a bater.
Это как буд-то мы на поезде, который несется со скоростью 200 миль в час, и было бы не плохо с него сойти, и просто... поезд останавливается на платформе всего на минуту.
Parece que estamos num comboio a 300 km por hora, era tão bom podermos sair... ficar na rampa por um minuto.
Это было бы так плохо?
Forçado?
Если бы было что-то, что ты должна оставить в прошлом чтобы продолжать жить и ты испробовала все способы, чтобы сделать это и ничто не помогло разве действительно плохо нарушить правила всего один раз?
Se houvesse algo que tivesse de deixar no passado para seguir em frente e tentasse tudo para o fazer, e nada funcionasse... é errado quebrar as regras por uma vez?
На этот момент я сделал все, что мог, чтобы уничтожить эту статью, упирая на то, что это однобоко, нечестно и плохо для города. Как бы то ни было, я не справился.
Fiz tudo o que podia para acabar com este artigo com o argumento de que é tendencioso, injusto e mau para a cidade.
- Ну, сказать, что все закончилось плохо... это было бы преуменьшением.
- Dizer que as coisas acabaram mal, não seria dizer tudo.
Как бы плохо всё ни было, это не изменится.
Não importa quão feias fiquem as coisas, isso não muda.
Если бы это было так... это было бы хорошо или плохо?
- Então isso seria bom ou mau?
- А почему это было бы настолько плохо?
- Porque teria sido tão mau?
Думаю, это было бы не так плохо.
Acho que não são assim tão maus.
Я думаю... как бы плохо это ни было, но... их признание могло бы стать прорывом для группы.
O que eu acho... mesmo sendo isto mau, fazê-los confessar, pode ser o que este grupo precisa.
Может, все было бы не так плохо, если бы ты не объявил это в душе.
Teria sido melhor se não tivesses anunciado no chuveiro.
Ну, это было бы... было бы плохо.
Isso seria... seria mau.
Это было бы не так уж плохо.
Não foi assim tão mau.
Честно. Послушай, что бы ни случилось между вами, это было очень давно и ему действительно плохо от этого.
O que aconteceu entre vocês foi há muito tempo
Это не было бы так уж плохо, если бы ты не была свидетельницей на свадьбе.
Não teria sido assim tão mau se não fosses a madrinha.
Действительно было бы плохо, если ты испортила это
Era uma vergonha, se contasses isso.
Как бы плохо это не выглядело, но это было связано с ночлежкой.
Parece mau, mas era sobre o abrigo.
Знаете, та женщина могла бы нам многое рассказать это было бы не плохо для дела
Aquela mulher podia ter informações pertinentes.
Простите, сэр, но ораторское искуство никогда не было моей сильной стороной и, кажется, никого здесь не беспкоит то, как я изьясняюсь поэтому у меня есть чувство, что вы делаете это специально, что бы я чувствовал себя плохо,
- Desculpe, senhor. Mas a retórica não constava na minha ficha de inscrição e não parece que isso afecte alguém aqui com quem esteja a falar, portanto estou a ter a sensação que só está a fazer isto para me fazer sentir mal
Неужели это было бы так плохо?
E isto seria tão mal? Porque...
Не то что бы это было плохо.
Não que tenha sido mau. Não foi.
Я бы хотел сказать, что это не доставило мне удовольствия, что мне было тошнотворно плохо, что я даже не мог смотреть на себя в зеркало после этого, но я не могу этого сказать, потому что это....
Quero dizer que não gostei, que me senti enjoado, que nem sequer podia ver-me ao espelho. Mas não posso dizer isso, porque foi...
Как бы там ни было, это плохо кончится.
Seja o que for, de uma maneira ou de outra tudo isto vai acabar mal.
О, это было бы очень плохой идеей
Isso seria uma péssima ideia.
О, это было бы не плохо.
Seria porreiro.
Крисси, это закончится плохо, ради чего бы это ни было.
Krissy, isto termina mal, não importando o que façamos.
Что бы там ни происходило, это было настолько плохо, что Рисковая хотела соскочить в конце сезона.
- Diabos, sim. O que quer que acontecesse por lá, era mau o suficiente para a Dicey sair no final da temporada.
Это было бы очень плохо для нас двоих.
Seria muito mau para nós.
Что бы это ни было, всё плохо.
- Seja lá o que for, foi mau.
это было все 30
это было всё 17
это было великолепно 268
это было бы смешно 25
это было прекрасно 342
это было давно 550
это было бы замечательно 200
это было бы здорово 435
это было ужасно 966
это было так давно 262
это было всё 17
это было великолепно 268
это было бы смешно 25
это было прекрасно 342
это было давно 550
это было бы замечательно 200
это было бы здорово 435
это было ужасно 966
это было так давно 262
это было бы хорошо 66
это было легко 153
это было волшебно 43
это было 3155
это было очень давно 267
это было неправильно 165
это было невероятно 259
это было здорово 543
это было потрясающе 505
это было бы 169
это было легко 153
это было волшебно 43
это было 3155
это было очень давно 267
это было неправильно 165
это было невероятно 259
это было здорово 543
это было потрясающе 505
это было бы 169
это было просто 213
это было мило 204
это было в 242
это было нелегко 162
это было хорошо 208
это было быстро 167
это было забавно 151
это было весело 317
это было ошибкой 302
это было замечательно 197
это было мило 204
это было в 242
это было нелегко 162
это было хорошо 208
это было быстро 167
это было забавно 151
это было весело 317
это было ошибкой 302
это было замечательно 197