Это было забавно перевод на португальский
212 параллельный перевод
Это было забавно.
Foi engraçado, na altura.
Пока все это было забавно. Но андроиды намерены взять под контроль всех людей галактики. А это не смешно.
Isto teve os seus aspectos divertidos, mas a ameaça de domínio de todos os humanos da galáxia não é divertida.
Это было забавно.
Foi divertido!
У меня никогда не было ни одной... и это было забавно - притворяться, что он мой.
Nunca tive um. E fiz de conta que ele era meu.
Сейчас это было забавно или как?
Foi divertido ou o quê?
Да. Это было забавно.
É, foi.
Ну, это было забавно.
- É engraçado.
Часть, которая мне действительно нравится, это когда попугай влетел в зеркало. Это было забавно.
A parte de que mais gostei, foi a do periquito a ir contra o espelho.
Приехать сюда, притворяться, обманывать, играть. Это было забавно.
Vir aqui, fingir e aldrabar, isso foi divertido.
- Это было забавно.
- Foi divertido.
Так ты признаешь, что это было забавно?
Admites que tinha piada?
Я решил что ты думаешь что это было забавно.
Só presumi que achasses engraçado.
Это было забавно для нас вчера вечером.
Foi engraçado para nós ontem à noite.
Потому что это было забавно.
Porque era divertido.
Да, я знаю. Это было забавно.
É, eu sei, mas foi divertido!
Но это было забавно, и теперь я хотел поговорить с обоими покойниками.
Mas era engraçado. Agora queria falar. Agora, que todos tinham desaparecido...
На самом деле, это было забавно.
- Até teve imensa piada.
Ну, это было забавно, Ландок, но мы должны уйти.
Tem sido divertido. Mas temos que ir agora.
Это было забавно.
Isso foi divertido.
Это была работа Юшимуры передавать мои записки Хиджикате. Это было забавно.
Era o trabalho de Yoshimura's passar as minhas mensagens a Hijikata.
Это было забавно.
Foi giro. Fez-me rir.
Забавно, но я отлично помню, в какой день недели это было...
Curioso lembrar-me de que dia era, não é?
Я думал, что это было так забавно, что это самый смешнпй эпизод в моей жизни.
Podia ser uma situação divertida. Podia ser aparte mais engraçada da minha história.
Напротив. Это было бы забавно.
Pelo contrário, deve ser divertido.
Было это для Вас забавно?
- Isso lhe era divertido?
Ну, это было не очень забавно!
Não teve graça nenhuma!
Сначала это было забавно.
Tu eras o líder!
Ложная тревога — вот это было и вправду забавно.
Alarmes falsos são muito divertidos.
Да, это скорее было забавно.
Sim, foi quase divertido, na realidade.
Ах, Гастингс, Гастингс, поработать для разнообразия вопреки закону думаю, это было бы довольно забавно.
Hastings, Hastings... Trabalhar do outro lado da lei, para variar... Acho que seria bastante agradável.
Гейтс, ЦРУ, Мейфлауэры, Да Винчи. Все это было так забавно.
Esta coisa do Gates, CIA, Mayflower, Da Vinci parecia fácil.
Именно это и было так забавно.
Aí é que estava a graça.
Но когда Лидия сказала, что деньги мои, и что все по справедливости, это уже было не забавно.
Mas quando a Lydia disse que o dinheiro me pertencia e que era uma questão de justiça, deixou de ser divertido. Sinto muito.
Это забавно, что мы положили конец войне на орбите Т`лани III, планеты, все население которой было истреблено пожинателями.
É irónico que a guerra acabe aqui, por cima de T'Lani lll, cuja população inteira foi dizimada por harvesters.
Итак, всё это было немного забавно.
Era tudo bastante curioso.
Это было забавно.
Foi engraçado.
Это было бы забавно.
Pode ser divertido.
Это было даже забавно.
De facto, até era engraçado.
И ещё раз в оркестре, мы захотели бится подушками, и мы начали бится подушками, и это было таааак забавно!
E uma vez na academia, não podíamos ter lutas de travesseiros, mas tivemos e foi muito divertido.
И-и ещё раз, мы потеряли все наши ноты, но продолжали играть песню, но мы не знали её, но мы просто играли и играли, а дережер не знал чо мы делаем, и это было тааааак забавно!
E uma vez, perdemos as pautas e não sabíamos que música tínhamos que tocar, mas não sabíamos, então nós inventámos e ficámos a tocar, a tocar. e o maestro não sabia o que estávamos a fazer, foi muito divertido.
Все смеялись надо мной... - но я не обиделать, потому что это было тааааак забавно.
Toda a gente se riu de mim... mas eu não me importei, porque foi tão divertido.
Если бы это были не мы... это бы не было так забавно.
Se não fosse connosco... Até seria engraçado.
Следующим вечером Шарлотта встретилась с Недом, вдовцом, чтобы пропустить стаканчик. - Это было так забавно.
Na noite seguinte, a Charlotte tomou umas bebidas com o viúvo Ned.
Это было дейтвительно забавно.
Rapazes, foi mesmo divertido.
Это было забавно.
Até foi engraçado.
Это было забавно?
Não foi engraçado?
- Это было бы забавно.
- Isso teria piada.
- Смотреть, как Вы делаете это- - - Энди- - - Это было немного забавно.
Foi divertido vê-los fazer aquilo.
- Это было не забавно.
- Não foi divertido.
Это было так забавно!
Foi tão divertido!
- Да, но это было бы забавно.
- Mas pensei que fosse divertido.
это было все 30
это было всё 17
это было бы смешно 25
это было великолепно 268
это было прекрасно 342
это было давно 550
это было бы замечательно 200
это было бы хорошо 66
это было так давно 262
это было бы здорово 435
это было всё 17
это было бы смешно 25
это было великолепно 268
это было прекрасно 342
это было давно 550
это было бы замечательно 200
это было бы хорошо 66
это было так давно 262
это было бы здорово 435
это было ужасно 966
это было легко 153
это было 3155
это было волшебно 43
это было очень давно 267
это было неправильно 165
это было невероятно 259
это было здорово 543
это было потрясающе 505
это было бы 169
это было легко 153
это было 3155
это было волшебно 43
это было очень давно 267
это было неправильно 165
это было невероятно 259
это было здорово 543
это было потрясающе 505
это было бы 169
это было просто 213
это было в 242
это было мило 204
это было хорошо 208
это было быстро 167
это было нелегко 162
это было весело 317
это было ошибкой 302
это было замечательно 197
это было что 332
это было в 242
это было мило 204
это было хорошо 208
это было быстро 167
это было нелегко 162
это было весело 317
это было ошибкой 302
это было замечательно 197
это было что 332