Это было в перевод на португальский
7,018 параллельный перевод
Это было в вещах детектива.
Encontrei-o nos efeitos do detetive primário.
Это было в Бронксе?
- É no Bronx?
Это было в 1950-х...
Estávamos nos anos 50...
На Арлингем-Плейс подтвердили что Джимми Салливан на протяжение полугода периодически ночевал здесь Это было в начале 76-го.
Os registros de Arlingham Place confirma que Jimmy Sullivan ficou algumas noites durante uns 6 meses no começo de 1976.
Если все дело в деньгах, это было бы так банально.
Se fosse só pelo dinheiro, seria tão banal.
Что это было? Это нервный тик от недостатка уверенности в себе.
Acho que é um tique nervoso devido à falta de confiança.
Это было, как в кино.
Foi como um filme.
В этой чертовой квартире было слишком жарко.
Ela mantinha a casa, muito quente.
Я говорила это с тех пор, как тебе было 10, ты будешь в верховном суде.
Desde os teus 10 anos que digo que vais acabar no Supremo Tribunal.
Эм... с чем это было связано? Я не раздула большой шумихи из-за её поступлении в Калтех и теперь она заставляет меня платить по заслугам.
Eu não fiz alarido suficiente por ela ter entrado na Caltech e agora ela está a castigar-me.
Это было "в самый раз", да?
São só papas de aveia, certo?
Это было бы вторым в упомянутом списке.
Isso seria o segundo na lista. O que foi?
Как скромно, но послушай, если то, что было у нас дома, это дедайт, тогда папа в опасности.
Muito humilde. Mas, ouve, se a coisa que vi em casa do meu pai for um Deadite, então ele estará em perigo.
Тогда как... в прошлый раз... это было...
Mas a noite que passámos no outro dia foi...
Но я должна признаться, это было довольно захватывающе быть кем-то другим в течение нескольких дней.
Mas tenho que admitir, foi muito excitante ser outra pessoa por alguns dias.
Тогда, во сне, он увидел, что его родители лежал погибшие на задымлённом поле, но это было на самом деле просто его сознание связало то, что он увидел в реальности, и перенесло это в мир его сна.
No sonho, ele viu os pais mortos no meio do nevoeiro, mas isso era a consciência dele em conflito com o que viu, e estava a ser levado para o sonho.
Поэтому я не знаю, что ты должен сделать, чтобы взять себя в руки, но что бы это ни было, сделай это сейчас же.
Não sei do que é que precisas para por a tua cabeça no lugar. Mas o que quer que seja, preciso que faças isso agora.
очень много технических терминов, и обычно люди с прической, как у вас, в этой комнате не... н-не... Ничего. Вот только это было...
Só que isso foi...
Это было необычно, но иногда мы паркуемся в... в другом месте, которым владем.
É um pouco fora do comum, mas às vezes, estacionamos... Num local fora daqui que temos.
Это было, как будто бы я заглянул в лицо Богу.
Era como se conseguisse ver o rosto de Deus.
Это мясо было приготовлено в Улье!
O quê? Essa carne foi assada na Colmeia!
Тебе не приходило в голову, что всё это было для того, чтобы ты передал эту тьму мне?
Nunca te ocorreu que tudo foi feito... Para que me pudesses passar a escuridão?
Хорошо, потому что в противном случае, это было бы очень и очень неуместно.
Boa, porque... De outra maneira, isto podia-se tornar realmente estranho.
Да, это было тогда, когда думала, что нет ни единого шанса, что мы будем в этом участвовать.
Sim, isso foi quando pensei não havia nenhuma possibilidade de fazê-lo. Relaxa.
После всего, что между нами было, я не хотела вмешиваться в это снова.
Depois de tudo o que aconteceu entre nós, eu sabia que não poderia envolver-me novamente.
Я могу потащить его волоком, или можно было убрать его в спальный мешок, но это же настоящий цирк!
Eu podia arrastá-lo para fora, mas não conseguia... Quer dizer, eu pensei em pô-lo num saco cama ou algo assim e depois arrastar aquilo dali para fora, mas, meu Deus, era ridículo.
- Их позиция - я имею в виду самооборону и случайность - это шедевр. В комнате было всего два человека. Как тут опровергнуть самооборону?
A justificação com que eles apareceram, da legítima defesa e acidente, é brilhante porque se estão apenas duas pessoas num quarto, como é que você refutar a legítima defesa?
Это все фотографии, сделанные на месте преступления, в день, когда было найдено тело.
Estas são as fotografias tiradas no dia que o corpo foi encontrado.
Итак, вопрос в том - что киллеру было нужно в этой комнате?
A questão é, o que é que o assassino queria nesse quarto?
Это было на дне рождения маленькой девочки, устроенном в доме Джуди Гарленд.
Foi na festa de aniversário de uma menina em casa da Judy Garland.
Это было то, что она сказала в клубе.
Isso foi o que ela disse na discoteca.
Это было сделано в утробе.
Fetos. Estas foram efectuadas no útero.
Это я сказал тебе уходить и не возвращаться, и раз я в ответе за твоё возвращение, ты не можешь не понять, что выбора не было.
Fui eu quem disse para te ires embora e não voltares, então, para ser responsável pelo teu regresso, tens de saber que não tenho muitas opções.
Что это было в палате Денни?
O que foi aquilo com o Danny?
И это было у меня в голове?
E estava na minha cara.
Как только они это поняли, его отвезли в больницу, но было уже поздно. Он умер.
Mal descobriram, chamaram uma ambulância, e levaram-no para o hospital, mas... era tarde demais, e ele morreu.
Хотя я сохраню это в памяти очень и очень надолго. не было действительностью. что я сдерживала свое недовольство вами так долго.
Apesar de planear usar isso contra vocês há muito tempo. Ambos sabemos que o que aconteceu lá não foi real. Embora vê-los como vilões a sério deixa-me triste por ter estado zangada convosco durante tanto tempo.
Это жуткое признание Джорджа Рида было записано в полицейском участке Селбивилла, штат Делавэр, ровно 15 лет назад.
Esta fria confissão do George Reed foi gravada na esquadra da policia de Selbyville, Delaware, há quase exactos 15 anos.
Результаты не должны были быть идеальными, но они были, а это значит, что пистолета в подвале не было все эти 15 лет.
A balística não devia ser uma correspondência perfeita, mas foi, o que significa que a arma não ficou naquela cave durante 15 anos.
— Не надо было его вмешивать в это. — Надо было.
É um sedativo leve, na verdade.
Итак, цель сотрудник Нианг. Это всё было изложено в папке, которую дали вам, когда вы впервые стали командующим.
O trabalho com este tal Niang estava descrito na mala que recebeste quando te tornaste Comandante.
Это лучшее, что было в моей жизни.
Foi a melhor coisa que já aconteceu comigo.
Меня даже на корабле не было в ту ночь, когда это якобы случилось.
Nem sequer estava no navio na noite que ela diz que isso aconteceu.
Знаю, было много дискуссий по поводу моего возвращения на эту сцену, в это место.
Sei que houve discussão sobre a minha volta a este palco, a este lugar.
То, что сказала Эмили... Это было так жестоко выйти в прямой эфир и вылить столько сарказма, не говоря уже об откровенной лжи.
O que a Emily disse... foi cruel, de se dizer em directo e de causar tanto sarcasmo.
И все это было отнято в один миг.
E foi-me tudo roubado, num instante.
На это страшно было смотреть. Ужасно видеть своих друзей в таком состоянии.
Foi, foi realmente uma coisa terrível de se ver, e uma coisa terrível ver um dos seus amigos assim.
Это фото было опубликовано из Орландо в тот же день, когда вся её коллекция банок была выставлена на продажу с айпи-адреса ее домашнего компьютера.
A fotografia foi postada de Orlando no mesmo dia em que a colecção inteira dela foi anunciada on-line, do IP do computador da casa dela.
Мне притвориться, что я поверил в весь этот абсурд? ㅤ Вам это было нужно, лишь потому, что на протяжении всего вашего брака ваш муж спал с каждой второй девицей, а вы знали об этом, убедив саму себя в том, что не достойны любви, поэтому силой заставили меня доказать обратное.
Devo fingir que acredito nesses disparates todos? Tínheis de fazer isto, porque o vosso marido fornicou com todas as mulheres de que gostava durante todo o vosso casamento, e vós saístes dele, achando que ninguém vos podia amar,
Это было несколько недель назад, и в этом не было ничего такого - лишь случайная встреча.
Isso foi há semanas, e não passou de um encontro ao acaso.
Но мы это делали только, когда людей не было в городе.
Mas só fazemos isso quando as pessoas estão fora.
это было все 30
это было всё 17
это было великолепно 268
это было волшебно 43
это было весело 317
это было вкусно 19
это было вчера 86
это было в прошлом году 30
это было всего раз 24
это было взаимно 20
это было всё 17
это было великолепно 268
это было волшебно 43
это было весело 317
это было вкусно 19
это было вчера 86
это было в прошлом году 30
это было всего раз 24
это было взаимно 20
это было восхитительно 92
это было впечатляюще 69
это было время 31
это было в тот день 17
это было всего один раз 53
это было в первый раз 21
это было впервые 25
это было важно 42
это было во всех новостях 24
это было в новостях 35
это было впечатляюще 69
это было время 31
это было в тот день 17
это было всего один раз 53
это было в первый раз 21
это было впервые 25
это было важно 42
это было во всех новостях 24
это было в новостях 35
это было во всех газетах 19
это было бы смешно 25
это было прекрасно 342
это было давно 550
это было бы замечательно 200
это было бы хорошо 66
это было так давно 262
это было бы здорово 435
это было ужасно 966
это было легко 153
это было бы смешно 25
это было прекрасно 342
это было давно 550
это было бы замечательно 200
это было бы хорошо 66
это было так давно 262
это было бы здорово 435
это было ужасно 966
это было легко 153
это было 3155
это было очень давно 267
это было неправильно 165
это было невероятно 259
это было здорово 543
это было потрясающе 505
это было бы 169
это было просто 213
это было мило 204
это было хорошо 208
это было очень давно 267
это было неправильно 165
это было невероятно 259
это было здорово 543
это было потрясающе 505
это было бы 169
это было просто 213
это было мило 204
это было хорошо 208
это было быстро 167
это было нелегко 162
это было забавно 151
это было ошибкой 302
это было замечательно 197
это было что 332
это было нелегко 162
это было забавно 151
это было ошибкой 302
это было замечательно 197
это было что 332