Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Э ] / Это было важно

Это было важно перевод на португальский

398 параллельный перевод
Не то, чтобы это было важно.
Não que seja importante.
- Это было важно для тебя.
Isso é importante.
Знаешь, как это было важно для меня?
Sabes o quanto foi importante para mim?
Это было важно для меня.
Era importante para mim.
Да они в Сити разузнали бы, что у нас было на завтрак, если бы это было важно. Достойности акций.
Na cidade, saberiam o que comemos ao pequeno-almoço, se fosse importante para o preço das acções.
Думаю, это было важно для Анны.
Ele foi importante, acho eu, para a Anna.
Я знаю, это бы не прекратило мировой голод, и не спасло бы планету, но для меня это было важно.
Sabia que não acabaria com a fome no mundo nem salvaria o planeta, mas significavam algo.
Поверь мне, это было важно.
Acredite, foi essencial.
Я бы не причинил вам вреда но это было важно, чтобы вы сами увидели их.
Eu não podia magoá-la... mas era importante que os visse por si mesma.
∆ елательно тебе, чтоб это было важно.
É melhor que seja importante.
Помнишь, ведь когда-то и для тебя это было важно.
Tens idade o suficiente para te lembrares de quando isso significava alguma coisa.
Как оказалось в последствии, это было важно.
E isso tornou-se importante depois.
Я думаю, для него это было важно.
Sei que ele ia gostar imenso.
Это было важно для нее, я хотела дать ей...
Isto era muito importante para ela, queria dar-lhe...
Это была измена и тогда это было важно.
Foi alta-traição e teve muita importância.
- Что тебе это было важно.
Bem, isso representou algo para ti.
Если когда либо это было важно тебе, докажи это сейчас.
Se dás algum valor a isso, prova agora.
Я знаю, это, несомненно, было важно.
Sei que deve ter sido importante. Sabes que te perdoaria tudo...
Я бы не говорил, если бы это не было так важно.
Não diria nada se não fosse importante.
Туда ходили многие друзья Лайма. Это было совсем не важно.
É onde um monte de amigos do Lime costumava ir.
В тот момент это было не важно.
Isso não era importante nesse momento.
Вы ведь не думаете, что я спросил бы об этом, если бы это не было чертовски важно?
Acha que perguntava se reconhecia a minha voz se não fosse importante? - Não.
И пока мы здесь, мы должны им подчиняться. Крайне важно, чтобы это дело было расследовано по аргелианским законам. Понятно?
É imperativo que isto se resolva segundo a Lei Argeliana.
Не важно, что это, но было вкусно.
Seja lá o que lhe chamem, isto é bom.
Прости, но это было слишком важно для меня.
- Não aceitei ser recusada à entrevista. - Era muito importante.
Это действительно не важно. Смысл, что было двое слуг.
Não importa, havia dois criados...
Я понимаю ваше желание уединиться и я бы не вторгался без приглашения, если бы это не было чрезвычайно важно.
Compreendo o seu desejo de privacidade... e não incomodaria se não fosse extremamente importante.
Это было действительно важно.
É importante. Vou ter dois trabalhos expostos na galeria dela.
К той нежной Мине. Мне это было так важно.
A sensata Mina com quem sempre contei.
- У моей матери не было с ним связи. - Поймите, это Важно...
Minha mãe... não estava tendo um caso.
Я запомнила, потому что для Сизара это было очень важно.
Lembro-me porque o Ceasar fez questão de o ter em casa.
Это крайне важно. Ты помнишь, где это было?
Isto é muito importante.
Это было бы очень важно для него.
Vamos chamá-lo "A Máscara" para mulheres em movimento! - Tu espetaste uma mulher inconsciente?
Джоуи, извини, что я сделала тебе плохо, но... ты никогда не спал с женщиной, и ей это было более важно, чем тебе?
Joey, lamento que te sintas mal, mas nunca dormiste com uma mulher tendo significado mais para ela que para ti?
Это должно было быть еще более важно для них, правильно? Сексуальные отношения с собственной плотью и кровью?
Transferir um musculo funcional para a lingua?
Это было для меня очень важно.
Significou muito para mim.
Нам было очень важно узнать это, Донни, но все же спасибо тебе за эти бесполезные сведения.
Só queríamos o nome do elemento comum, mas obrigado por todo esse conhecimento desnecessário.
Всё равно, спорим, лучше было патрулировать, потому что... это важно.
Sim, bem... Mas aposto que a patrulha foi muito melhor porque... importante.
Для нее это было важно.
Isso era importante para ela.
Это единственное, что мне всегда было важно.
É tudo o que sempre me importou.
Ну, как бы то ни было, сэр, очень вероятно, что вы являетесь биологическим отцом. И это очень важно для их безопасности и для безопасности других... чтобы мы получили как можно больше информации о вашей матери и отце... и что-нибудь о вашем семейном древе, что сможет объяснить... реакции, которые вызывают эти две девушки.
Seja o que for, é muito provável que seja o pai biológico e é muito importante, para a segurança delas e dos outros, recolhermos o máximo de informações sobre os seus pais e sobre a sua árvore genealógica
Извините, что пока не восстановил систему жизнеобеспечения, но поскольку на борту был только я, это было не столь важно.
Sinto muito por não manter os sistemas de suporte de vida ativo, mas como era o único a bordo, isto não era uma prioridade.
Не важно, что никто не верит. Это было.
Não interessa o que as pessoas acham, mas sim o que aconteceu!
В этой войне очень важно, чтобы всё было чисто. Это из-за песка. Он не менее опасен, чем любая ракета Саддама.
Nesta guerra, tem de estar tudo limpo por causa da areia, que é uma ameaça tão grande como os mísseis que o Saddam pode mandar, diz o Capitão Sommers.
Это было потрясающее приключение с важной идеей.
Foi uma emocionante aventura. Com uma mensagem importante também.
Почему ты не сказал нам? ! Это было не важно!
- Por que você não nos contou?
Джеки, я бы не просил тебя, если бы это не было важно. Ясно?
Jackie, sabes que eu não te pedia se não fosse importante, ok?
Я хочу, чтобы вы поняли, как важно, чтобы это не было...
Quero que saibas a importância disto não ser...
Я думал это важно, что я скажу, или где это было бы сказано.
Pensei que iria importar o que diria ou onde o diria.
Это рождение было очень важно... этим людям : этим так называемым супер солдатам... которые, как я верю - люди, замененные пришельцами.
O nascimento desta criança era fundamental para estes super-soldados, que acredito serem humanos substituídos por extraterrestres.
Вопрос, было ли это самоубийством, не важно, настоящим или случайным?
E é estranho porque será mesmo homicídio, suicídio acidental ou um suicídio normal?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]