Это не точно перевод на португальский
1,695 параллельный перевод
Я справлюсь. Это не точно.
Posso fazê-lo, vou começar a transmitir.
Хотя я и не специалист по допросам, могу тебе точно сказать : единственный человек, с которым он будет говорить сейчас... это я.
Posso não ser uma grande interrogadora, mas posso dizer-te que a pessoa com quem ele está a falar, agora... sou eu.
Это точно, не на твою жалкую зарплату, которую я краду у тебя каждый месяц.
Isso é verdade, não com o miserável salário que te roubo cada mês.
Я не знаю точно, из-за чего мы ссоримся, но наверное, это моя вина.
- Pois... Mas que raio...
Я уже слышала все это раньше, ты точно не хочешь сходить посмотреть?
Se ele aparecer, é logo detetado. Está bem.
Я возьму на себя смелость сказать что это точно не имеет отношения к Вашим связям с преступным миром
Vou arriscar e dizer que não tem nada a ver com a sua ligação com gangues.
Точно могу сказать, что это не Киллиан или его головорезы.
Não foi o Killian ou o seu grupo, tenho a certeza.
Чем бы тут не торговали, это точно не секс.
Aqui não vendemos sexo.
Гувер еще в игре, это точно, но хотя в ближайшее время разительных перемен не предвидится, я действительно вижу признаки улучшения.
A Hoover ainda não foi à falência, garanto-te. E embora não se avizinhem tempos fáceis, tenho visto alguns sinais de mudança.
Теперь он точно знает, что это не так.
Claramente, agora sabe que não viste.
И, может, это было ошибкой, но это точно не повод совершать другую ошибку.
E pode ter sido um erro, mas não é razão para fazer outro.
Врачи.. они.. не могут точно сказать, что это.
Os médicos... não sabem o que é exatamente.
Ну, это уж точно не ко мне.
Bem, não é exactamente a minha especialidade.
Это может проявится, я точно не знаю.
Pode manifestar-se, não sei.
- Мм-ммм. Это точно не из репертуара Опи Лукас.
Não será um reportório da Opie Lucas, prometo-te.
Это не мог быть кобблер, я точно знаю...
Não pode ter sido a torta, isso eu sei.
Вы видите, мы с вами точно не находим общего языка но я живу с человеком который решил раз и навсегда что жизнь, это синоним посредственности и скуки.
Veja, nós não nos acertámos lá muito bem mas eu vivo com um homem que decidiu, uma vez e sempre que q vida é sinónimo para a mediocridade.
Это точно так же, как они говорят "Калаш" и не "Калашников" или "АК-47".
Tal como eles dizem Kalash e não Kalashnikov ou AK-47.
- Ты ведь точно сегодня утром, как проснулся, сразу подумал - "Он нет, только не это.. не дождь..."
Aposto que vais ficar quieto Quando te levantas-te esta manhã deves ter pensado, "Oh, não."
Детективы, я точно знаю, что это оружие не Бет.
Detectives, sei que esta arma não é da Beth.
Кто-то должен был это делать, Сьюзан, И уж точно не ты.
Susan, alguém tinha de o fazer e de certeza que não ias ser tu.
Ну, не на Территории Вайоминг, Это уж точно.
Bem, não as havia no Wyoming, isso posso eu garantir.
Значит, к кому бы не была подключена Хлоя, это точно не на Земле.
Então, a quem quer que a Chloe se tenha ligado, de certeza que não está na Terra.
Рейчел точно не будет пробовать это дважды.
A Rachel não vai fazer aquilo mais que uma vez.
И мы не знаем точно как именно это произошло.
- Obrigado por me encobrir.
Если в доме и есть ценности, то они точно не среди этой рухляди.
De qualquer maneira, mesmo que haja um tesouro de certeza que não está neste buraco.
Поверь мне, это точно не тот парень. Проблема в том, что Иен избегал нас весь день, и кого-то нужно избить, пока мы его не найдём. Ладно.
Acredita em mim, apanhaste o homem errado.
И это точно не гадюка Расселла. - Это "Пропавшее фолио".
Não foram encontradas cobras em lado nenhum muito menos víboras de Russell.
Но если ты пойдёшь туда вместо меня, это точно не сработает, понятно?
Mas se fores lá tu e não eu, não irá funcionar, está bem?
Может я и не могу это остановить, но уж точно не буду в этом участовать!
Talvez não o possa parar, mas não vou fazer parte disto!
Выглядит серьёзно, но это не так. И это точно такие же ранения, нанесенные Эми Флинн, работнице общепита.
Parece sério, mas não é e é igual ao ferimento sofrido por Amy Flynn, funcionária do restaurante.
Вот это мне точно увеличивать не надо.
Definitivamente não preciso aumentar isto.
Точно не знаю. Это текущее расследование.
É um caso em investigação.
И абсолютно точно, что это не наша 17-летняя Эшли.
E com certeza não é nossa Ashley de 17 anos.
Последнее что я слышал, это то, что мы потеряли контакт с 4-ым и 5-ым и поскольку я не слышал отчета Даи... Это точно.
Soube que tínhamos perdido contato com a 4ª e a 5ª, e como não ouvi o relatório do Dai...
Точно не помню. Это было не в её натуре?
A Rosie passou por lá uma ou duas vezes, não me lembro.
Я не твоя маленькая девочка и это уж точно не твоя проблема.
Não sou a tua menina. E, com toda a certeza, não sou um problema teu.
Нет... Может это и не тот самый труп, но точно труп!
Pode não ser o seu corpo, mas pode ser de alguém!
Это Л.-А. Точно не сузили поиск.
Isto é Los Angeles. Não elimina muita coisa.
Я только что помогла тебе с тремя дюжинами карт, сам бы ты точно не справился за это время.
Acabei de te ajudar com uns 30 processos numa fracção do tempo que demoravas a fazê-lo sozinho.
Вот чего про меня точно не скажешь, это что я - бесхарактерный.
Isso é a única coisa que não sou.
Ну одно точно уже есть. Это больше уже не судья Камалей.
Não se trata só do juiz Kamalei.
Это точно не больно?
- De certeza que isso não dói?
Это точно не я, значит остаешься ты.
- Não fui eu, por isso só sobra você.
Это случайно не свинья с Ладж Марта? Да, это точно она.
- Isto é um porco da Large Mart?
Не, это точно не он.
Não é ele.
Ничего не известно. Ни как это случилось, ни почему. Мы точно не знаем, погиб ли он или где-нибудь в плену.
- Não sabem como, porquê, se aconteceu mesmo ou se foi feito prisioneiro nalgum sítio.
Это был точно не горный лев.
De certeza que não foi um leão da montanha.
Точно не хотел, чтоб это произошло так. Кэт.
Não queria mesmo que isto acontecesse assim.
Не знаю, чем он ее резал, но это точно был не нож.
Não sei o que ele usou, mas não foi uma faca.
Это точно не маленькая.
Está bem, não é um pequeno.
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не мое 298
это не моё 251
это не мое имя 36
это не моё имя 29
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не мое 298
это не моё 251
это не мое имя 36
это не моё имя 29
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не так 4865
это невозможно 4664
это не для меня 426
это не правда 1232
это не я 1842
это не то 3515
это не важно 1577
это не смешно 1481
это неправда 2141
это несправедливо 703
это невозможно 4664
это не для меня 426
это не правда 1232
это не я 1842
это не то 3515
это не важно 1577
это не смешно 1481
это неправда 2141
это несправедливо 703
это невероятно 1362
это нечестно 872
это неважно 1219
это не он 843
это не значит 1757
это не 1914
это не ты 530
это не так уж трудно 19
это не так уж сложно 39
это не так уж плохо 106
это нечестно 872
это неважно 1219
это не он 843
это не значит 1757
это не 1914
это не ты 530
это не так уж трудно 19
это не так уж сложно 39
это не так уж плохо 106