Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Э ] / Это неважно

Это неважно перевод на португальский

1,880 параллельный перевод
Это неважно.
- Não importa.
Это неважно.
Não interessa.
"Кто я такой?". Это неважно.
"Quem sou eu?" Não interessa.
Это неважно, милая.
Não fará diferença nenhuma, querida.
Знаешь, это неважно.
Sim, sabe, não é grande coisa.
Это неважно.
Não importa.
С медицинской точки зрения это неважно.
Não é relevante.
Это неважно, просто вылечи его...
Não interessa o que aconteceu. Cure-o.
Это неважно.Исходя из этой информации, я могу сказать, что твоя жизнь, так же как и жизнь твоего отца, значит немного.
Posso dizer, a partir dessas informações, que a tua vida, como a do teu pai, não irá longe.
Но это неважно. Уверен, её отец поймёт, что там написано.
Não importa, aposto que o pai dela sabe o que é.
- Это неважно.
Não é importante...
- Но это неважно, потому что это была бы не ты.
Mas não importa, porque não eras tu.
Это неважно.
- Tudo bem!
Так что это неважно.
Não importa.
Но это неважно, Линден.
Mas isso não interessa, Linden.
Сейчас это неважно.
- Isso não importa agora.
Это неважно.
Isso não importa...
Не потому, что это неважно, потому что это важно.
Não que seja algo especial, porque, quer dizer, se fosse...
С тех пор как моя сестра пропала, ты ведёшь себя так, как будто это неважно.
Desde que minha irmã desapareceu, Tu tens agido como se não fosse sério.
- Это неважно! Важнее то, что мы все в опасности.
O que importa é que neste momento corremos perigo.
Знаете, это неважно.
Não interessa.
Это неважно.
Não é importante.
- Так вот, я собирался ехать дальше,..... но он достал оружие и пытался вышвырнуть меня из машины..... и это, когда.. ну, неважно.. Мне удалось ударить его и уехать,..... но, по-моему, мне просто повезло, не находите?
- Mesmo assim, continuei a conduzir, mas ele puxou de uma arma e tentou arrancar-me para fora do carro e foi quando... tanto faz, dei-lhe um soco e comecei a fugir, mas acho que tive muita sorte, sabem?
Неважно. Это не будет наказанием.
- Não importa, não vai durar.
Это был долгий путь и я чувствую себя неважно.
Isto foi uma viagem longa, e eu sinto-me um pouco fora de forma.
Это уже неважно.
- Não importa.
Неважно, сколько раз ты обмотаешь скотчем, это так не починить.
Isso vai continuar danificado por mais vezes que lhe ponhas fita-cola.
- Хм, я думаю это не так неважно.
Bom, eu não vejo grande interesse nisso.
Все в порядке, это уже неважно. Теперь важно, как принять то, что мне было даровано.
Tudo bem, já não importa o que importa agora é aceitar o que me foi dado
Знаешь, Джейми, у тебя доброе сердце, и это всегда хорошо, неважно, что скажет Дэнни.
Sabe, Jamie, você tem um grande coração, e isso não é uma coisa ruim, não importa o que Danny diga.
И знаешь, ведь это действительно неважно с кем Зои сейчас встречается...
E, sabes, já que, realmente não interessa com quem a Zoey namora agora...
Это ваш шанс реабилитировать себя, агент. доказать, что вы хороший полицейский, что вы арестуете убийцу, и неважно, кто он.
É a sua hipótese de se redimir, agente, e provar que é boa polícia, que vai apanhar o assassino, não se importando quem seja.
Ей показалось, что это, знаешь ли, неважно.
Achou que não fosse relevante.
Когда моего отца похители, я знал по предыдущему опыту, что неважно, что я сделаю, итог не будет хорошим. В смысле, в этой ситуации, это редкость. Так?
Quando o meu pai foi raptado, eu sabia por experiências anteriores que independente do que fizesse, o resultado não seria bom.
Прессе неважно, ложь это или нет, если есть хорошая тема для статьи.
Aos jornalistas não interessa se ele mente, desde que a história seja boa.
Это даже неважно.
Não importa.
Неважно кто ты и не важно что тебя таким сделало.... ты просто достанешь мне это.
No entanto, o que seja que tu queres para ti... também o vais arranjar para mim.
Это пожизненное обязательство. - И неважно, сколько эта жизнь продлится.
É um compromisso para toda a vida, por muito longa ou curta que seja.
Но это и неважно. Я знаю, мэм, что это вы. Вы та, кого мы ищем.
Não importa, porque sei que você senhora, é a pessoa que procuramos.
Неважно, касается это секса или офисной канцелярии.
Não importa se é sexo ou materiais de escritório.
Да это и неважно.
Não sei.
Оказалось, что я была всего лишь очередной в длинной цепочке девушек, но знаете, это было неважно.
Descobri ter sido mais uma de uma longa fila de morenas, Mas... quer saber, Não foi nada demais.
Если это, блядь, неважно, тогда что это было?
Se essa porra não interessa, o que foi aquilo?
- Это не город, а цирк какой-то, то есть... ладно, неважно, это не твои проблемы... я просто...
- Esta cidade é do outro mundo! Deixa lá, o problema não é teu.
Если это не сработает, будет уже неважно, кто и куда сбежит.
E se não funcionar, não interessa para onde vai cada um de nós.
" неважно, насколько вас это расстраивает, если вы не снимете с неЄ этот иск, вы не сможете ни уволить еЄ, ни понизить в должности, пока это дело не закроетс €.
Não importa se estão chateados com ela sobre isso, se não deixarem que ela se safe dessa acção civil, nunca vão demiti-la ou até mesmo rebaixá-la, até que esse caso seja excluído.
Для него это было неважно.
- Não lhe fez diferença.
Но мы оба знаем, что потом это будет неважно.
Mas depois de divulgado, sabemos que não terá importância.
Неважно Йен, это последний раз, когда ты используешь это.
Ian, é a última vez que te aproveitas disso.
Это неважно.
- Não interessa.
Неважно, как упорно ты работаешь, неважно, сколько напрасных жертв ты принесешь, как глубоко ты преданна, ты знаешь, что всегда будет другая рука, которая кормит тебя. Потому что это твоя суть, и ты всегда будешь такой...
Porque é isso o que tu és, e o que sempre vais ser.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]