Это отвлекает перевод на португальский
109 параллельный перевод
Скажи им, чтобы прекратили. Меня это отвлекает.
Diz-lhes que parem de gesticular, porque me desconcentram.
Когда ты выходишь из душа, это отвлекает от дела.
Acho que me distrai muito ver-te sair do duche.
Это отвлекает тебя от сигарет?
Isso tira-te os cigarros da mente?
Джеки, думай что хочешь, если это отвлекает тебя от мысли что ты лузер.
Ei, Jackie, o que te fizer sentir melhor por seres uma perdedora.
Это отвлекает от настоящего.
Distrai-me do presente.
Если это отвлекает вас, очистите ваш разум от этого.
Se isso a incomoda, tire-o da ideia.
Это отвлекает меня от мыслей того, что через пару часов, ваши руки будут в моей груди а это мой бывший студент, Чарльз... огромный шахматист...
Distrai-me do facto de que vai ter as suas mãos no meu peito dentro de algumas horas. E esta, Charles, é uma antiga aluna minha, ela própria uma jogadora de xadrez formidável, Dra. Cristina Yang.
У меня были дела, я думаю. Это отвлекает меня от забот.
Entretenho-me com estas coisas, impede-me de pensar noutras...
Я должна готовиться, потому что это отвлекает меня от того, что беременна.
Tenho que estudar porque isso me distrai do facto de eu estar grávida. - O quê?
Это здорово. Кит меня чем-то занимает и это отвлекает меня от мыслей о Рафе. Это помогает.
Na verdade seria perfeito, se Keith continuasse assim, e eu não fosse tão obcecada pelo Raff, acho que daria certo.
Это отвлекает нас на другие вопросы.
Bem, passemos a outro assunto.
Доктор Лайтман не задает вопросов, считает, что это отвлекает.
O Dr. Lightman acha fazer perguntas uma distracção.
Ты говорил, это отвлекает тебя от боли.
- Invadiu o meu apartamento?
Неизвестным Отцам выгодно нас травить, это отвлекает народ от внутренних проблем.
Não são torres de defesa anti-balística.
А ты приходишь, одетая как бомжиха. Это отвлекает.
Vens aqui, vestida de vadia e isso distrai-nos.
Он хорошо справляется. Это отвлекает его от тяжелых воспоминаний.
Tu sabes, para o distrair.
Говорит, это отвлекает его от работы.
Diz que isso o distrai.
Это отвлекает, но все равно круто.
É perturbador, mas também é fantástico.
И это отвлекает меня от вещей, которые напрягают.
E isso me ajuda a esquecer as coisas que me stressam.
Если вас это отвлекает, я сменю облик.
Se vos distrai, posso mudar de forma.
Это отвлекает меня от плохих мыслей.
Isso me distrai e ocupa minha cabeça com outras coisas.
Вот об этом что ты сейчас делаешь убираешь волосы за ухо это отвлекает внимание с кем бы ты не говорила.
Essa coisa que faz, de pôr o cabelo atrás da orelha, é para distrair quem está a falar contigo.
Но есть один плюс в том, что эта рубашка настолько уродская, - это отвлекает внимание от того, как ужасно она на тебе сидит.
A única coisa boa no facto dessa blusa ser tão feia, é que nos distrai do quanto te fica mal.
Это отвлекает.
Distrai.
Это отвлекает его от домашней работы.
Interfere com os trabalhos de casa.
Она ближе всего к этому, и это страшно отвлекает их от настоящего света, который ждет их.
Ela é o que eles têm de mais parecido com isso, e isso é uma terrível distracção da verdadeira luz.
Это немного отвлекает.
Distrai um pouco.
Это очень отвлекает.
É bastante perturbador.
Но сэр, каждый раз когда кто-то делает заголовки, метая молнии в эту идиотскую цель.. это только злодейски отвлекает от поисков настоящих решений!
Mas sempre que alguém aponta baterias a esse alvo ridículo, isso só nos desvia da procura de soluções reais!
Ты занимаешься сейчас этой незначительной вещицей... которая отвлекает тебя от крупных дел.
Está-se a deixar distrair por uma coisa pequena em vez dum grande quadro.
Ну, это очень отвлекает.
Bom, isto é muito incômodo.
Ты считаешь, что это ни при чем, это не отвлекает?
Não achas que isso é relevante, ou pelo menos uma distracção?
Нет, это твой Колтрейн отвлекает, сделай потише его.
É incómodo. O teu Coltrane incomoda-me. Baixa tu.
В каком-то смысле, это даже неплохо - отвлекает от скорбных мыслей.
É bom fazer isto, por um lado... ajuda a desviar a nossa mente da dar!
≈ сли это у теб € такой план - тырить мелочь, пока голый имбицил отвлекает всех своими бубенцами - ради бога, но без мен €.
Julian, se queres roubar trocos com o atrasado e o palhaço, força. Tenho coisas melhores para fazer.
Мне нравится, когда ты со мной, но это меня отвлекает.
Gosto de ter aqui comigo, mas distrais-me.
А мои груди такие сплющенные и болтаются из стороны в сторону. Я это чувствую, и это меня отвлекает.
As minhas mamas estão inchadas e saltam por todo o lado, sinto-o.
А то, что отвлекает вас от несчастья - это и есть жизнь.
E essas fugas da infelicidade... é o que forma a vida.
С каждым убийством, мы как-бы входим В это яркое соно-подобное состояние, Которое отвлекает нас от событий.
Com cada morte, é como se entrássemos num estado de sonho aparente que nos distrai dos acontecimentos.
- Да не особо. Но что я точно знаю, это то, что одержимость, особенно в сексуальной области, отвлекает разум от важных вещей, типа химии твёрдых тел.
O que eu acho é que essa obsessão por ela... está te a distrair de coisas mais importantes, como Química.
Это его * уже * отвлекает.
É óbvio que já é uma distracção.
Это только отвлекает Послушайте, я буду честным
Não precisamos de cabelografia.
Но только до тех пор, пока это не отвлекает вас от сути.
Desde que não atrapalhe a sua concentração.
Я же сказала, это меня отвлекает.
Disse-lhe que me acalma.
Это очевидно отвлекает тебя от работы.
Isto está claramente a distrair-te.
Это очень отвлекает.
Distrai-me muito.
Оу, знаешь что? Это только отвлекает меня.
Isso está a distrair-me.
Это жутко отвлекает!
Isso está a distrair-me.
Прекрасно, это совершенно никого не отвлекает.
Tudo bem, isso não distraírá muito.
Это слишком отвлекает.
Muita distracção.
- Как то отвлекает от всей этой предсвадебной суматохи, не так ли?
Faz com que te esqueças um pouco do casamento, não é?
это очень вкусно 88
это очень красиво 56
это очень серьезно 126
это очень серьёзно 73
это о чем 44
это о чём 18
это очень интересно 215
это очень хорошо 375
это очень приятно 83
это очень мило 619
это очень красиво 56
это очень серьезно 126
это очень серьёзно 73
это о чем 44
это о чём 18
это очень интересно 215
это очень хорошо 375
это очень приятно 83
это очень мило 619
это очень мило с твоей стороны 142
это очень круто 139
это очень печально 105
это очень здорово 82
это очень грустно 62
это очень смешно 93
это очень мило с вашей стороны 96
это очень плохо 413
это очень срочно 97
это очень больно 67
это очень круто 139
это очень печально 105
это очень здорово 82
это очень грустно 62
это очень смешно 93
это очень мило с вашей стороны 96
это очень плохо 413
это очень срочно 97
это очень больно 67
это очень любезно 64
это очень странно 263
это очень просто 240
это очень трудно 70
это очень по 61
это очень сложно 134
это он 5581
это очень важно 1176
это отлично 677
это очень тяжело 101
это очень странно 263
это очень просто 240
это очень трудно 70
это очень по 61
это очень сложно 134
это он 5581
это очень важно 1176
это отлично 677
это очень тяжело 101