Это о чём перевод на португальский
5,691 параллельный перевод
— Ты это о чём?
- O que queres dizer?
Ты о чем это?
Do que estás a falar?
О чём это вы?
Opa. Do que está a falar?
О чём это ты?
O que queres dizer?
– Наверно, потому что он испортился. – О чем это ты?
- Provavelmente, porque se está a transformar.
О чём это ты?
O quê? Tipo o quê?
Всё, о чём я могу думать, это кровь.
Espera.
О чем это она?
O que foi aquilo?
Это совсем не то... о чем я толковала.
Não... foi o que eu disse.
Я боюсь, что вы выйдете из этой депрессии и удивитесь, "О чем я только думала?"
Receio que deixe de ficar deprimida e que se questione : "Onde tinha a cabeça?"
О чем это вы болтаете?
De que estás a falar?
Нет, это совсем не то, о чем я думала.
Não era nisso que eu estava a pensar.
О чем это ты говоришь?
Do que falas?
Я только видела, как ты читала ту тупую книгу про масляные кости. и я тебе сказала, что это была хреновая наука. О чем ты вообще говоришь?
Só te vi a ler o livro parvo de ossos e manteiga e disse-te que era pseudociência.
Это будет еще хуже, чем тот раз, когда меня выкинули из Университета Огайо.
Isto vai ser pior do que quando fui expulso da Universidade de Ohio.
А то, о чем ты говоришь - это преступная сеть, ясно?
Do que estás a falar agora, é de uma rede criminosa, ok?
И всё, что вас должно волновать - это ни о чём не волноваться.
Agora, só têm de se preocupar com não se preocuparem.
О чём это тебе говорит, чёрт возьми?
Que porra te diz isso?
Её он любил больше, чем отца, но это ни о чём не говорит.
Ele gostava mais dela do que do pai dele, o que só por si não quer dizer nada.
О чём это он?
Do que ele está a falar?
Это именно то, о чем они хотят, чтобы ты думал.
- Claro. - É o que eles querem que pensem.
- Это моя спальня. Только моя. Здесь я занимаюсь тем, о чем никто не должен знать.
Este quarto é meu, só meu, e há coisas que faço no quarto de que ninguém precisa de saber.
Да это ни о чём.
Isso não é nada.
Это как раз то, о чем я всегда предупреждал.
Viste? É a isso que me refiro.
Ну, чтобы это ни было, я надеюсь, что это будет поинтереснее, чем этот печальный вид искусства умственно отсталого. — О, печеньки.
Seja lá o que for, que seja melhor do que esta exibição de arte dos deficientes mentais.
Да, я и представить не могу какого это. О чем ты?
Sim, não consigo imaginar ter dois.
Ты это о чем?
Do que estás a falar?
О чём это ты?
Do que estás a falar?
Не знаю, о чем вы думаете, но это очень тяжелое время для моего мужа.
Não sei o que acham que estão fazendo, mas o meu marido está passando por tempos difíceis!
О чем бы ни был ваш спор, отложите это в сторону, вернитесь обратно и будьте хорошим другом Говарду, иначе никто из вас не получит десерт!
Deixem de lado essa discussão, voltem para lá e sejam bons amigos para o Howard ou não haverá sobremesa para vocês!
А всё, о чём говорит твой, это почему ты сдерживаешь своё дерьмо и хочешь влезть назад в свою маму.
O seu só fala de porque seguramos o cocó e queremos voltar para dentro da mamã.
Пожалуйста, рыба это последнее, о чем я сейчас хочу думать.
Por favor. A última coisa na qual quero pensar agora, é em peixe.
Мне кедровые орехи в ботинки понабились. Но я о чём, можете в это поверить?
Fiquei com pinhões nos sapatos, mas consegue acreditar?
- О чем это?
- É sobre quê?
Знаешь, о чём это говорит?
Sabes o que foi este orgasmo?
Понимаешь, о чём он думает? Это...
Consegues ver o que ele está a pensar?
Ну, я думаю, что это кое о чем говорит, правда?
Acho que foi revelador, não acha?
О чём это ты?
- O que está a dizer?
Хорошо, вернёмся к тому, что видел ребёнок : бегущая женщина, визжащие шины. О чём тебе это говорит?
Vamos voltar ao que o miúdo viu uma mulher a correr, pneus a chiar.
- О чем это вы?
- De que está a falar?
И всё, о чем я думала, это о том, почему мы не делаем это вместе.
E tudo aquilo que pensava era porque é que tu e eu não estamos a partilhar isto?
Ты это о чем?
- Como assim?
Это всё, о чем я мог думать.
- Não consegui pensar em mais nada.
О чём это ты? Хватит, Келвин.
- Então, Calvin.
О чём это он?
- O que foi aquilo?
Это то, о чём я думаю?
É o que eu acho que é?
Красная дверь - это шифр того, о чём сестра боится сказать.
A porta vermelha é um código para alguma coisa que a irmã estava com medo de falar.
Это действительно то, что я подумала, под тем о чем я думала.
Ok, isso é exactamente o que eu estava a pensar, por baixo do que eu estava a pensar
Это все, о чем я прошу.
Só peço isso!
- В настоящий момент Спэллоун... - Да, это было нелегкое для Йонкерса время, но для меня было честью служить в такое время моему городу, и я ни о чем не жалею.
Acontece que foram tempos difíceis para Yonkers, mas sinto-me honrado por ter servido a minha cidade quando mais precisaram e não me arrependo de nada.
Это было так давно, я даже не вспомню, о чем он был.
Tem sido tão longo, que eu nem me lembro o que era
это о чем 44
это очень вкусно 88
это очень красиво 56
это очень серьезно 126
это очень серьёзно 73
это очень интересно 215
это очень хорошо 375
это очень мило с твоей стороны 142
это очень приятно 83
это очень круто 139
это очень вкусно 88
это очень красиво 56
это очень серьезно 126
это очень серьёзно 73
это очень интересно 215
это очень хорошо 375
это очень мило с твоей стороны 142
это очень приятно 83
это очень круто 139
это очень мило 619
это очень печально 105
это очень здорово 82
это очень грустно 62
это очень смешно 93
это очень мило с вашей стороны 96
это очень плохо 413
это очень срочно 97
это очень больно 67
это очень любезно 64
это очень печально 105
это очень здорово 82
это очень грустно 62
это очень смешно 93
это очень мило с вашей стороны 96
это очень плохо 413
это очень срочно 97
это очень больно 67
это очень любезно 64
это очень просто 240
это очень странно 263
это очень трудно 70
это очень сложно 134
это очень по 61
это он 5581
это очень важно 1176
это очень тяжело 101
это очень опасно 218
это отлично 677
это очень странно 263
это очень трудно 70
это очень сложно 134
это очень по 61
это он 5581
это очень важно 1176
это очень тяжело 101
это очень опасно 218
это отлично 677