Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Э ] / Это последний

Это последний перевод на португальский

2,863 параллельный перевод
Это последний из них.
Este foi o último.
Это последний раз.
É o último trabalho.
Да, и это последний раз, когда я ему что-то говорю.
Disse, e foi a última vez que lhe disse alguma coisa.
А теперь скажи мне где твои соучастники - - и это последний раз, когда я тебя спрашиваю.
Agora, diz-me onde é que estão os teus parceiros imediatamente- - é a última vez que te pergunto.
Эта... эта дыра, это последний настоящий маяк света в мире, который перевернулся вверх дном.
Esta "lixeira" é o último verdadeiro farol de luz num mundo que está às avessas.
Это последний знак внимания нашей дружбы.
Um último gesto de amizade.
Это последний раз.
Uma última vez.
Это последний рывок.
Esta é a marca do penálti.
- Это твой последний шанс.
- É a sua última oportunidade!
Я знаю, что мы это уже делали, но просто хочу показать вам в последний раз.
Então, eu sei que já passamos por isto, mas vamos fazer mais uma vez.
Лилиан, я не могла спать этой ночью, и взяла последний номер гинекологического журнала, и там эта таблетка, которая была разработана для нерегулярных менструальных циклов, но которая действует, как противозачаточное.
Lillian. Não consegui dormir esta noite, então, li o último exemplar de ginecologia. Há uma pílula em desenvolvimento para ciclos menstruais irregulares que funciona como contraceptivo.
Никита, это наш последний шанс.
Eu só... Nikita, esta é a nossa última hipótese.
Так как Леонард вернется домой через несколько дней, это был последний раз, когда ты возил меня за продуктами.
Com a chegada do Leonard dentro de alguns dias, esta foi a última vez que me levaste ao supermercado.
Это ваш последний шанс.
É a tua última oportunidade.
В последний раз, когда я проверял, это были наши отношения.
Para de tentar envenenar a minha relação.
Ты скоро умрешь и это твой последний ужин.
Vais morrer e é a tua última refeição.
Это будет наш последний бой!
Este será o nosso último acto.
Это был последний звонок?
Este é o ultimo sino?
Это в последний раз.
Esta é a última vez.
Это наш последний шанс.
É necessário. Não teremos outra hipótese.
Я все обещал себе, что это будет последний укол.
Eu vivia a prometer-me que ia ser a última vez.
Это был последний раз, когда я её видел.
Foi a última vez que a vi.
И Ваша реакция на это в последний момент может удивить Вас самих.
E quando o momento decisivo chega, às vezes, podes surpreender-te a ti mesmo.
И это в последний раз.
E esta é a última vez, entendido?
Мы хотим тайком в последний раз потрахаться, потому что боимся, что после свадьбы угаснет это особое очарование.
Estamos a tentar ter sexo uma última vez, porque temos receio que a magia se perca depois de casarmos.
Но пусть это будет не последний скотч с Барни.
Mas não vás tomar um último copo com o Barney.
Последний раз, когда мы были здесь, это всё стояло по другому.
Da última vez que estivemos aqui, tudo isto estava diferente.
Если вы это прикроете, то проиграете последний шанс остановить этого парня.
Se cancelar isto, perderá a hipótese de o parar.
У меня предчувствие, что это не последний раз что я задам вам этот вопрос сегодня, но - есть доказательства?
Tenho um palpite que esta não será a última vez que lhe vou perguntar esta noite, mas há alguma prova disso? Sim.
И я уверен что это был не последний.
E tenho a certeza que não será o último.
Нет, Кэт, это просто последний раз, когда ты следила за Винсентом одна, ты чуть не умерла.
É que a última vez que seguiste o Vincent sozinha, quase que morreste. Estou?
Привет, я Пенн, и это мой последний день, перед тем как я лишусь драгоценного зрения, наблюдая за затмением.
Daqui fala o Penn, no último dia em era capaz de ver, antes de perder a maior dádiva de Deus, a olhar para o eclipse.
" Это твой последний шанс.
" Esta é a tua última oportunidade.
Это место последний маяк света.
Este lugar é o último farol de luz verdadeiro.
Наслаждайся, потому что это в последний раз.
- Aproveita, porque é a última.
Слушай, я знаю, что это в последний момент, но ты в деле?
Sei que é a ultima da hora mas alinhas?
Это сон... последний мой сон о тебе
Isto é um sonho... O último que terei de ti.
Это будет мой последний бал в честь Урсулы, ибо завтра я отправлюсь исследовать неизвестные земли... пустыню от нашего царства до Аграбы.
Este vai ser o meu último baile em honra da Úrsula, mas amanhã... parto à descoberta de terras desconhecidas. Do deserto deste reino até Agrabah.
Послушай, весь последний час я пыталась защитить тебя от нападок капитана, так что сделай мне одолжение, не смотри на меня так, словно это я с ума сошла, договорились?
Passei a última hora a defender-te perante o meu capitão, então, por favor, não me olhes como se fosse eu a louca.
Поставить всё на последний поединок - это честно и порядочно.
O último combate é o tudo ou nada. Com honestidade.
! Это родной город друг Меган, т.е. последний человек интересная Тайна Уитмора.
- Um amigo de infância da Megan, ou seja, o novo suspeito no mistério Whitmore.
Напомни-ка, когда это случилось в последний раз?
Fazemos? Quando foi a última vez?
Это. Знаете, в последний раз я использовал ( а ) паяльную лампу что бы получить информацию от неконструктивного источника.
A última vez que usei um maçarico foi para obter informações de uma fonte que não cooperava.
я даю тебе последний шанс что бы это закончилось
Dou-te mais uma chance para este fim.
Значит, она твоя самая большая поклонница, а это все - ее последний шанс?
- a investigar homicídios juntos. - Então, ela é a sua fã n.º 1 e isto é um tipo de medida desesperada?
Это мой последний чистый комплект сексуального белья.
Olhem, este é o meu último par de lingerie limpa e sexy.
Ходжинс должен проверить это на наличие микроскопических частиц. В последний раз, когда я видел
O Hodgins fará o esfregaço disto para análise.
То есть, он мог подняться на крышу, чтобы последний раз взглянуть на это место, попрощаться.
Ele pode ter ido ao telhado para dar uma vista de olhos a última vez, - para se despedir.
Мне кажется, это твой последний шанс, потому что он уйдет, снова подсядет, - и он умрет.
Acho que é a sua última hipótese, porque ele vai usar outra vez, e vai morrer.
Не говорить об этом, я знаю и это в последний раз, потому что если я не права..
Para não falares nele, eu sei. Esta é a última vez, porque se errei...
Когда я видела ее в последний раз, она закинулась половиной моего кокса, а потом дала копам арестовать меня за это.
Da última vez que a vi, ela snifou metade da minha coca e deixou que a Polícia me prendesse.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]