Это похоже перевод на португальский
7,044 параллельный перевод
И тем не менее... это похоже на танец.
Embora seja um tipo de dança.
Потому что сейчас это похоже на месть. Стоп!
Porque, agora, parece vingança.
Только мне кажется, или это похоже на...
Agora, só eu é que acho isto, ou parece...
Это похоже на хорошие новости, мисс Джонс.
Isso parecem-me boas notícias, Menina Jones.
Это похоже на рыбку, которая хочет летать, или собаку, которая думает, что она - человек.
É como um peixe que quer voar ou um cão que pensa que é uma pessoa.
Это похоже на хорошо?
Isto parece-te bem?
Я знаю, на что это похоже.
Sei o que isto parece.
я помню, на что это похоже, быть таким наивным
Lembro-me de como era ser-se tão ingénuo.
Это похоже на то...
- Parece exactamente...
Он причинил ее Люциусу. И мы оба знаем на что это похоже.
O Lucious magoou-o e sei que sabes o que isso é.
Кенз... это похоже на кровь?
Kens... Parece-te sangue?
Это похоже на одно огромное совпадение, не так ли?
Tudo isto parece ser uma enorme coincidência, não parece?
Это похоже на интернет?
Isso parece-te internet?
Это похоже на мой первый компьютер.
Parece um que eu fiz.
Я извлёк кусочки травы, собачьего корма и... это похоже на комок из пережёванной жвачки.
- Tenho relva, recortes, cocó de cachorro, e ao que parece um... pacote de chicletes de melancia mastigado.
Это, похоже, связано с Военно-морской службой расследований.
Qualquer coisa com o NIS.
Похоже, это уже случилось.
Soa como se já estivesse.
Это весьма значительное открытие для нашего случая и крупное достижение в области нашей сферы деятельности. А тебе похоже совсем это неинтересно.
Um avanço significativo no nosso caso e uma grande mudança na nossa área e não podias parecer mais entediada.
Похоже, это кровь жертвы.
Parece ser da vítima.
А это означает, что Дерек, похоже, говорил правду о том, что подвез Ричи в эту забегаловку.
O que significa que Derek pode ter dito a verdade sobre ter deixado o Richie naquele restaurante.
Похоже на отверстия от маленьких пуль. Это они и есть.
- Parecem pequenos buracos de balas.
По большей части - похоже ли это на заказ мафии?
Sobretudo "Foi uma execução ao estilo da máfia?"
Похоже, это правда.
Isso parece ser verdade.
Похоже на это.
É o que parece.
Это на тебя не похоже.
Este não és tu.
Это не похоже на операционную.
Isto não parece nada uma sala de operação.
Но, похоже, это убийство, будет полноценное расследование, расследование убийства.
Há tantas provas forenses.
Это не похоже на просто "не люблю корпорации".
Quer dizer, de uma forma que vai muito para lá do "Eu odeio multinacionais".
Почему ты считала, что это похоже на...
Porque deste a entender que...
Это больше похоже на кучку идиотов. Но такой уж я.
O meu é composto por um grupo de idiotas.
А на что это похоже?
- O que achas que estou a fazer?
- Да. - Это было похоже на Гонг... - Гонг лязг.
- Era tipo : "Hong clang" - "Hong clang."
Похоже, это твой привычный шаблон, Джо.
Isto já começa a ser uma padrão, Joe.
Похоже, ты полагаешь, что вся эта информация должна как-то повлиять на расследование, а это невозможно, ведь мы давно знаем друг друга и черту переступать ты не стал бы.
Estás a sugerir que toda esta informação deve de alguma forma influenciar a minha investigação, não pode ser. Conhecemo-nos há demasiado tempo para tu ultrapassares essa linha.
На что это было похоже?
Como foi?
Похоже, я всё-таки допустил это, отдав ей на хранение асцендент.
Bom, eu posso ter reforçado essa possibilidade quando lhe dei o Ascendente para ela guardar.
Это было так похоже на правду.
Parecia tão real.
Похоже, это значит, что я уже не побываю в Париже.
Acho que isto significa que nunca irei a Paris.
А это больше похоже на спокойное, методичное разбрасывание конкретных вещей.
Isto parece uma calma e metódica destruição de itens específicos.
Похоже на то. Они пытаются это подтвердить.
Ainda estão a tentar encontrar uma identidade.
- Это рвота. - На блевотину не похоже.
- Isso não parece vómito.
Убийца под арестом, но, похоже, его заставили это сделать.
O motorista está sob custódia. Parece que foi coagido.
Похоже, это дочь Алуры.
Parece que... ela é filha de Alura.
Это не похоже на тётушку Джину.
- Nem parece coisa da tia Gina.
Это не очень-то похоже на вопрос.
Isso não soou como uma pergunta.
Похоже, это дел рук одной банды.
Parece que foram feitos pelo mesmo grupo.
Похоже, это конец операции "Коррекция".
Parece que a Correcção está a ser cancelada.
Это, похоже, то место.
Parece ser o local.
Похоже, в Лондон я приехала за тем, чтобы получить по носу, и это ещё не всё.
A verdade é que vim para Londres para ter o meu nariz arrancado e isso não é tudo.
Похоже, это было весело. Да, наверное.
Parece que foi uma maravilha.
Я знаю, на что это похоже, но...
- Sei que parece assim...
это похоже на 119
это похоже на правду 53
это похоже на то 103
это похоже на сон 16
похоже 33416
похоже на самоубийство 22
похоже на правду 108
похоже что так 30
похоже на меня 17
похоже на то 2085
это похоже на правду 53
это похоже на то 103
это похоже на сон 16
похоже 33416
похоже на самоубийство 22
похоже на правду 108
похоже что так 30
похоже на меня 17
похоже на то 2085